1 H addaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2 W axay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
3 O o waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 N imanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
5 G araadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
6 I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 M axaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 E rayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
9 I yagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 E dbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
11 W aayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 A nigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13 R abbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 T alo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
15 B oqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 T aliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17 A nigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 A nigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19 M idhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
20 A nigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21 S i aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22 R abbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
23 A niga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
24 A nigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
25 I ntaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 I ntaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 M arkuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 M arkuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
29 M arkuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
30 M arkaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31 W axaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
32 H addaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 E dbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34 W axaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35 W aayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 L aakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.