Maahmaahyadii 15 ~ Proverbes 15

picture

1 J awaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.

Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.

2 K uwa caqliga leh carrabkoodu aqoon buu ku hadlaa, Laakiinse afka nacasyadu wuxuu shubaa nacasnimo.

La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.

3 R abbiga indhihiisu meel kastay jiraan, Iyagoo fiirinaya kuwa xun iyo kuwa wanaagsan.

Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.

4 C arrabka wanaagsanu waa geed nololeed Laakiinse carrabka qalloocan ayaa qalbigu ku jabaa.

La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.

5 N acasku edbinta aabbihiis wuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa miyir buu yeeshaa.

L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.

6 K an xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.

Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.

7 K uwa caqliga leh bushimahoodu aqoon bay faafiyaan, Laakiinse qalbiga nacasyadu sidaas ma aha.

Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.

8 A llabariga kuwa sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse kuwa qumman baryadoodu isagay ka farxisaa.

Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.

9 J idka kan sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse isagu waa jecel yahay kii xaqnimada raaca.

La voie du méchant est en horreur à l'Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.

10 K ii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.

Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.

11 S he'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga?

Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!

12 K ii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.

Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.

13 Q albigii faraxsanu wejiguu nuuriyaa, Laakiinse caloolxumaanta ayaa qalbigu ku jabaa.

Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.

14 K ii garasho leh qalbigiisu aqoon buu doondoonaa, Laakiinse nacasyada afkoodu wuxuu cunaa nacasnimo.

Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.

15 K uwa dhibaataysan maalmahooda oo dhammu waa xunxun yihiin, Laakiinse kii qalbigiisu faraxsan yahay had iyo goorba waa u iid.

Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.

16 W ax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.

Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.

17 C unto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.

Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.

18 N inkii cadho badanu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii cadhada u gaabiyaa murankuu qaboojiyaa.

Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.

19 N inkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.

Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.

20 W iilkii caqli lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse ninkii nacas ahu hooyadiisuu quudhsadaa.

Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.

21 N acasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.

La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.

22 M eeshii aan talo jirin xaajooyinku waa baabba', Laakiinse taliyayaashii badan ayay ku hagaagaan.

Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.

23 N in wuxuu farxad ka helaa jawaabta afkiisa, Oo eraygii wakhti ku habboon la yidhaahdaana sidee buu u wanaagsan yahay!

On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!

24 J idka noloshu waa u kor kii caqli leh, Si uu uga tago She'oolka hoose.

Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.

25 R abbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.

L'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.

26 R abbigu fikirrada sharka ah aad buu u karhaa, Laakiinse kuwa daahirkaa hadal wanaagsan bay ku hadlaan.

Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.

27 K an faa'iido u hunguri weynu reerkiisuu dhibaa, Laakiinse kii hadiyadaha necebu wuu noolaan doonaa.

Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.

28 K an xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.

Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.

29 R abbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.

L'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.

30 I ndhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.

Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.

31 D hegtii canaanta nolosha maqashaa Waxay joogi doontaa kuwa caqliga leh dhexdooda.

L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.

32 K ii edbinta diidaa naftiisuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa waxgarashuu helaa.

Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.

33 R abbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.

La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.