Maahmaahyadii 15 ~ Provérbios 15

picture

1 J awaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.

A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.

2 K uwa caqliga leh carrabkoodu aqoon buu ku hadlaa, Laakiinse afka nacasyadu wuxuu shubaa nacasnimo.

A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.

3 R abbiga indhihiisu meel kastay jiraan, Iyagoo fiirinaya kuwa xun iyo kuwa wanaagsan.

Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.

4 C arrabka wanaagsanu waa geed nololeed Laakiinse carrabka qalloocan ayaa qalbigu ku jabaa.

Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.

5 N acasku edbinta aabbihiis wuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa miyir buu yeeshaa.

O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende ã admoestação prudentemente se haverá.

6 K an xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.

Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.

7 K uwa caqliga leh bushimahoodu aqoon bay faafiyaan, Laakiinse qalbiga nacasyadu sidaas ma aha.

Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.

8 A llabariga kuwa sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse kuwa qumman baryadoodu isagay ka farxisaa.

O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.

9 J idka kan sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse isagu waa jecel yahay kii xaqnimada raaca.

O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.

10 K ii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.

Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.

11 S he'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga?

O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!

12 K ii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.

O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.

13 Q albigii faraxsanu wejiguu nuuriyaa, Laakiinse caloolxumaanta ayaa qalbigu ku jabaa.

O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.

14 K ii garasho leh qalbigiisu aqoon buu doondoonaa, Laakiinse nacasyada afkoodu wuxuu cunaa nacasnimo.

O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.

15 K uwa dhibaataysan maalmahooda oo dhammu waa xunxun yihiin, Laakiinse kii qalbigiisu faraxsan yahay had iyo goorba waa u iid.

Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.

16 W ax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.

Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.

17 C unto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.

Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.

18 N inkii cadho badanu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii cadhada u gaabiyaa murankuu qaboojiyaa.

O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.

19 N inkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.

O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.

20 W iilkii caqli lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse ninkii nacas ahu hooyadiisuu quudhsadaa.

O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.

21 N acasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.

A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.

22 M eeshii aan talo jirin xaajooyinku waa baabba', Laakiinse taliyayaashii badan ayay ku hagaagaan.

Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.

23 N in wuxuu farxad ka helaa jawaabta afkiisa, Oo eraygii wakhti ku habboon la yidhaahdaana sidee buu u wanaagsan yahay!

O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!

24 J idka noloshu waa u kor kii caqli leh, Si uu uga tago She'oolka hoose.

Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.

25 R abbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.

O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.

26 R abbigu fikirrada sharka ah aad buu u karhaa, Laakiinse kuwa daahirkaa hadal wanaagsan bay ku hadlaan.

Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.

27 K an faa'iido u hunguri weynu reerkiisuu dhibaa, Laakiinse kii hadiyadaha necebu wuu noolaan doonaa.

O que se dá ã cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.

28 K an xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.

O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.

29 R abbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.

Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.

30 I ndhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.

A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.

31 D hegtii canaanta nolosha maqashaa Waxay joogi doontaa kuwa caqliga leh dhexdooda.

O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.

32 K ii edbinta diidaa naftiisuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa waxgarashuu helaa.

Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.

33 R abbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.

O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.