1 K u alla kii edbinta jecelu aqoon buu jecel yahay, Laakiinse kii canaanta necebu waa doqon.
O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
2 R abbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.
O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
3 N inna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.
O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
4 N aagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.
A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5 K uwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.
Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
6 K uwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.
As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
7 K uwa sharka leh waa la afgembiyaa, oo mar dambena lama arki doono, Laakiinse kuwa xaqa ah gurigoodu waa sii taagnaan doonaa.
Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
8 N in waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.
Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
9 K ii la fudaydsado oo midiidin lahu Waa ka wanaagsan yahay kii isweyneeya oo cunto u baahan.
Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 N in xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.
O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis.
11 K ii dhulkiisa beertaa cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa waa garaad daranyahay.
O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
12 K an sharka lahu wuxuu damcaa dabinka xumaanfalayaasha, Laakiinse xididka kuwa xaqa ahu midhuu dhalaa.
Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
13 K an sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.
Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
14 N in wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.
Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
15 N acaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.
O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 N acaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.
A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
17 K ii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.
Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
18 W axaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.
Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
19 B ushintii runta sheegtaa weligeedba way sii taagnaan doontaa, Laakiinse carrabkii beenta sheegaa daqiiqad buu joogaa.
O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
20 K uwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.
Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
21 S harna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.
Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
22 B ushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.
Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
23 N inkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.
O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 K uwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.
A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
25 N inkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.
A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
26 K an xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.
O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27 N inkii caajis ahu ma dubto wuxuu soo ugaadhsaday, Laakiinse ninkii dadaala maalkiisu waa qaali.
O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
28 J idka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.
Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.