Provérbios 12 ~ Maahmaahyadii 12

picture

1 O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.

Ku alla kii edbinta jecelu aqoon buu jecel yahay, Laakiinse kii canaanta necebu waa doqon.

2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.

Rabbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.

3 O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.

Ninna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.

4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.

Naagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.

5 O s pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.

Kuwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.

6 A s palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.

Kuwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.

7 T ranstornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.

Kuwa sharka leh waa la afgembiyaa, oo mar dambena lama arki doono, Laakiinse kuwa xaqa ah gurigoodu waa sii taagnaan doonaa.

8 S egundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.

Nin waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.

9 M elhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.

Kii la fudaydsado oo midiidin lahu Waa ka wanaagsan yahay kii isweyneeya oo cunto u baahan.

10 O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis.

Nin xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.

11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.

Kii dhulkiisa beertaa cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa waa garaad daranyahay.

12 D eseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.

Kan sharka lahu wuxuu damcaa dabinka xumaanfalayaasha, Laakiinse xididka kuwa xaqa ahu midhuu dhalaa.

13 P ela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.

Kan sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.

14 D o fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.

Nin wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.

15 O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.

Nacaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.

16 A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.

Nacaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.

17 Q uem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.

Kii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.

18 H á palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.

Waxaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.

19 O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.

Bushintii runta sheegtaa weligeedba way sii taagnaan doontaa, Laakiinse carrabkii beenta sheegaa daqiiqad buu joogaa.

20 E ngano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.

Kuwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.

21 N enhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.

Sharna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.

22 O s lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.

Bushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.

23 O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.

Ninkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.

24 A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.

Kuwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.

25 A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.

Ninkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.

26 O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.

Kan xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.

27 O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.

Ninkii caajis ahu ma dubto wuxuu soo ugaadhsaday, Laakiinse ninkii dadaala maalkiisu waa qaali.

28 N a vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.

Jidka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.