Provérbios 7 ~ Maahmaahyadii 7

picture

1 F ilho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.

Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.

2 O bserva os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.

Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.

3 A ta-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.

Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.

4 D ize ã sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,

Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,

5 p ara te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.

Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.

6 P orque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,

Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,

7 v i entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,

Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,

8 q ue passava pela rua junto ã esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,

Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,

9 n o crepúsculo, ã tarde do dia, ã noite fechada e na escuridão;

Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.

10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada ã moda das prostitutas, e astuta de coração.

Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.

11 E la é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;

Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.

12 o ra está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.

Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.

13 P egou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:

Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,

14 S acrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.

Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.

15 P or isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.

Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.

16 J á cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.

Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.

17 J á perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.

Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.

18 V em, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.

Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.

19 P orque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;

Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,

20 u m saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.

Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.

21 E la o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.

Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.

22 E le a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;

Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,

23 a té que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.

Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.

24 A gora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos

Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.

25 N ão se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.

Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.

26 P orque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.

Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.

27 C aminho de Seol é a sua casa, o qual desce

Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda.