Proverbios 7 ~ Maahmaahyadii 7

picture

1 » Hijo mío, guarda mis razones y atesora para ti mis mandamientos.

Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.

2 G uarda mis mandamientos y vivirás, y guarda mi enseñanza como a la niña de tus ojos.

Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.

3 Á talos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.

Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.

4 D i a la sabiduría: “Tú eres mi hermana”, y llama parienta a la inteligencia,

Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,

5 p ara que te guarden de la mujer ajena, de la extraña que suaviza sus palabras.

Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.

6 » Miraba yo por la ventana de mi casa, a través de mi celosía,

Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,

7 c uando vi entre los ingenuos, observé entre los jóvenes, a un joven falto de sensatez.

Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,

8 P asaba él por la calle, junto a la esquina, e iba camino de la casa de ella,

Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,

9 a l atardecer, cuando ya oscurecía y caía la oscuridad y las tinieblas de la noche.

Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.

10 » En esto, una mujer le sale al encuentro, con atavío de ramera y astucia en el corazón.

Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.

11 A lborotadora y pendenciera, sus pies no pueden estar en casa.

Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.

12 U nas veces está en la calle, otras veces en las plazas, al acecho en todas las esquinas.

Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.

13 S e asió de él y lo besó. Con semblante descarado le dijo:

Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,

14 Sacrificios de paz había prometido, y hoy he cumplido mis votos;

Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.

15 p or eso he salido a encontrarte, buscando con ansia tu rostro, y te he hallado.

Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.

16 H e adornado mi cama con colchas recamadas con lino de Egipto;

Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.

17 h e perfumado mi lecho con mirra, áloes y canela.

Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.

18 V en, embriaguémonos de amor hasta la mañana; disfrutemos de amores.

Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.

19 P orque mi marido no está en casa; se ha ido a un largo viaje.

Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,

20 L a bolsa del dinero se llevó en la mano, y no volverá a su casa hasta la luna llena.”

Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.

21 » Así lo rindió, con la suavidad de sus muchas palabras, y lo sedujo con la zalamería de sus labios.

Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.

22 A l punto se marchó tras ella, como va el buey al degolladero o como va el necio a prisión para ser castigado;

Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,

23 c omo el ave que se arroja contra la red, sin saber que va a perder la vida hasta que la saeta traspasa su corazón.

Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.

24 » Ahora pues, hijos, escuchadme; estad atentos a las razones de mi boca:

Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.

25 N o se desvíe tu corazón a los caminos de ella; no yerres en sus veredas,

Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.

26 p orque a muchos ha hecho caer heridos, y aun los más fuertes han sido muertos por ella.

Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.

27 C amino del seol es su casa, que conduce a las cámaras de la muerte.»

Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda.