Job 6 ~ Ayuub 6

picture

1 R espondió entonces Job y dijo:

Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,

2 « ¡Ojalá pudieran pesarse mi queja y mi tormento, y fueran igualmente puestos en la balanza!

Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!

3 P esarían ahora más que la arena del mar. Por eso mis palabras han sido precipitadas,

Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.

4 p orque se me han clavado las flechas del Todopoderoso, su veneno lo ha bebido mi espíritu y los terrores de Dios combaten contra mí.

Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.

5 ¿ Acaso gime el asno montés si está junto a la hierba? ¿Acaso muge el buey cuando está junto a su pasto?

Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?

6 ¿ Acaso se come sin sal lo desabrido o tiene sabor la clara del huevo?

Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?

7 L as cosas que yo ni siquiera quería tocar son ahora mi alimento.

Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.

8 » ¡Quién me concediera que se cumpliese mi petición, que Dios me otorgara lo que anhelo:

Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!

9 q ue agradara a Dios destruirme, que soltara su mano y acabara conmigo!

Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!

10 S ería entonces mi consuelo, cuando el dolor me asaltara sin tregua, no haber renegado de las palabras del Santo.

Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.

11 ¿ Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi fin para seguir teniendo paciencia?

Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?

12 ¿ Soy acaso tan fuerte como las piedras? ¿Es mi carne como el bronce?

War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?

13 ¿ No es cierto que ni aun a mí mismo me puedo valer y que carezco de todo auxilio?

War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?

14 E l que sufre es consolado por su compañero, incluso aquel que abandona el temor del Omnipotente.

Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.

15 P ero mis hermanos me han traicionado; han pasado como un torrente, como las corrientes impetuosas

Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,

16 q ue bajan turbias por el deshielo y mezcladas con la nieve,

Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.

17 q ue al tiempo del calor se secan, y al calentarse desaparecen en su cauce.

Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.

18 L os caminantes se apartan de su rumbo y se pierden en el desierto.

Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.

19 L as buscan las caravanas de Temán, y los caminantes de Sabá esperan en ellas;

Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.

20 p ero se frustra su esperanza al venir hasta ellas y verse defraudados.

Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.

21 A hora, ciertamente como ellas sois vosotros, pues habéis visto el horror y tenéis miedo.

Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.

22 ¿ Es que yo os he dicho: “Traedme algo, y pagad por mí de vuestra hacienda”,

Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?

23 o “Libradme de manos del opresor, y redimidme del poder de los violentos”?

Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?

24 » Instruidme, y yo callaré; hacedme entender en qué he errado.

Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.

25 ¡ Cuán provechosas son las palabras rectas! Pero ¿qué reprocha vuestra censura?

Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?

26 ¿ Pretendéis censurar las palabras y los discursos de un desesperado, que son como el viento?

Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.

27 V osotros os arrojáis sobre el huérfano y caváis una fosa para vuestro amigo.

Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.

28 » Ahora, pues, si queréis, miradme, y ved si estoy mintiendo ante vosotros.

Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.

29 C onsideradlo ahora de nuevo, y no haya maldad; volved a considerar mi justicia en esto.

Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.

30 ¿ Es que hay iniquidad en mi lengua, o acaso no puede mi paladar discernir lo malo?

War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?