1 R espondió entonces Job y dijo:
Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
2 « ¡Ojalá pudieran pesarse mi queja y mi tormento, y fueran igualmente puestos en la balanza!
Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
3 P esarían ahora más que la arena del mar. Por eso mis palabras han sido precipitadas,
Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
4 p orque se me han clavado las flechas del Todopoderoso, su veneno lo ha bebido mi espíritu y los terrores de Dios combaten contra mí.
Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
5 ¿ Acaso gime el asno montés si está junto a la hierba? ¿Acaso muge el buey cuando está junto a su pasto?
Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
6 ¿ Acaso se come sin sal lo desabrido o tiene sabor la clara del huevo?
Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
7 L as cosas que yo ni siquiera quería tocar son ahora mi alimento.
Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
8 » ¡Quién me concediera que se cumpliese mi petición, que Dios me otorgara lo que anhelo:
Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
9 q ue agradara a Dios destruirme, que soltara su mano y acabara conmigo!
Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
10 S ería entonces mi consuelo, cuando el dolor me asaltara sin tregua, no haber renegado de las palabras del Santo.
Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
11 ¿ Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi fin para seguir teniendo paciencia?
Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
12 ¿ Soy acaso tan fuerte como las piedras? ¿Es mi carne como el bronce?
War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
13 ¿ No es cierto que ni aun a mí mismo me puedo valer y que carezco de todo auxilio?
War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
14 E l que sufre es consolado por su compañero, incluso aquel que abandona el temor del Omnipotente.
Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
15 P ero mis hermanos me han traicionado; han pasado como un torrente, como las corrientes impetuosas
Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
16 q ue bajan turbias por el deshielo y mezcladas con la nieve,
Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
17 q ue al tiempo del calor se secan, y al calentarse desaparecen en su cauce.
Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
18 L os caminantes se apartan de su rumbo y se pierden en el desierto.
Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
19 L as buscan las caravanas de Temán, y los caminantes de Sabá esperan en ellas;
Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
20 p ero se frustra su esperanza al venir hasta ellas y verse defraudados.
Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
21 A hora, ciertamente como ellas sois vosotros, pues habéis visto el horror y tenéis miedo.
Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
22 ¿ Es que yo os he dicho: “Traedme algo, y pagad por mí de vuestra hacienda”,
Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
23 o “Libradme de manos del opresor, y redimidme del poder de los violentos”?
Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
24 » Instruidme, y yo callaré; hacedme entender en qué he errado.
Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
25 ¡ Cuán provechosas son las palabras rectas! Pero ¿qué reprocha vuestra censura?
Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
26 ¿ Pretendéis censurar las palabras y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
27 V osotros os arrojáis sobre el huérfano y caváis una fosa para vuestro amigo.
Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
28 » Ahora, pues, si queréis, miradme, y ved si estoy mintiendo ante vosotros.
Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
29 C onsideradlo ahora de nuevo, y no haya maldad; volved a considerar mi justicia en esto.
Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
30 ¿ Es que hay iniquidad en mi lengua, o acaso no puede mi paladar discernir lo malo?
War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?