Job 6 ~ Ayuub 6

picture

1 And Job answered and said,

Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,

2 O h that my grief and calamity were justly weighed and laid equally in the balances!

Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!

3 F or it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up.

Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.

4 F or the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.

Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.

5 D oes the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?

Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?

6 C an that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?

7 T he things that my soul refused to touch before, now by my sorrow are my food.

Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.

8 Oh, that I might have my request and that God would grant me the thing that I long for!

Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!

9 E ven that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off!

Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!

10 T hen should my comfort grow; I would hold on to sorrow without mercy; for I have not contradicted the words of the Holy One.

Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.

11 W hat is my strength that I should hope? What is my end that I should prolong my life?

Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?

12 I s my strength the strength of stones? Or is my flesh of steel?

War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?

13 A m I not doing all that I can, and even with all this I lack the power to do anything?

War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?

14 He that is afflicted deserves mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.

Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.

15 M y brethren have lied to me as a brook; they passed away as an impetuous stream,

Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,

16 w hich was hidden by ice and covered by snow.

Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.

17 W hich in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;

Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.

18 t hey turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish.

Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.

19 T he travelers of Tema looked; the traveling companies of Sheba waited for them.

Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.

20 T hey were put to shame because of their hope; they came there and found them confused.

Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.

21 N ow ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.

Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.

22 Did I say, Bring unto me and pay for me out of your substance

Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?

23 a nd deliver me from the enemy’s hand and ransom me from the hand of the mighty?

Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?

24 T each me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.

Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.

25 H ow forcible are the words of rectitude! But what does your argument reprove?

Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?

26 A re ye not thinking up words of reproof and throw to the wind words that are lost?

Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.

27 Y e also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.

Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.

28 N ow, therefore, if ye desire, look upon me and see if I shall lie in your presence.

Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.

29 T urn now, and there is no iniquity; return again to look for my righteousness in this.

Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.

30 I f there is iniquity in my tongue or if my taste cannot discern the torments.

War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?