Exodus 35 ~ Baxniintii 35

picture

1 And Moses gathered all the congregation of the sons of Israel together and said unto them, These are the words which the LORD has commanded that ye should do them.

Markaasaa Muuse isu soo ururiyey shirkii reer binu Israa'iil oo dhan, oo wuxuu ku yidhi, Kuwanu waa erayadii Rabbigu idinku amray inaad yeeshaan.

2 S ix days shall work be done, but the seventh day shall be holy unto you, a sabbath of rest to the LORD; whoever does work therein shall die.

Lix maalmood waa in la shaqeeyaa, laakiinse maalinta toddobaad waa inay maalin quduus ah idiin ahaataa oo waa sabti nasasho oo Rabbiga loo nasto, oo ku alla kii maalintaas shuqul qabta waa in nafta laga qaadaa.

3 Y e shall kindle no fire in any of your habitations upon the sabbath day.

Oo maalin kasta oo sabti ah waa inaydnaan innaba dab ku shidin rugihiinna oo dhan. Qalabka Taambuugga

4 A nd Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This is what the LORD commanded, saying,

Oo Muuse wuxuu la hadlay shirkii reer binu Israa'iil oo dhan, isagoo leh, Waxanu waa wixii Rabbigu idinku amray, isagoo leh,

5 T ake ye from among you an offering unto the LORD; whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, silver, brass;

Idinku dhexdiinna waa inaad wax Rabbiga isaga ururisaan. Mid kasta oo qalbigiisu raalli ka yahay, ha keeno qurbaanka Rabbiga, kaasoo ah dahab, iyo lacag, iyo naxaas,

6 b lue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair;

iyo buluug, iyo guduud, iyo casaan, iyo maro wanaagsan, iyo dhogor riyaad,

7 r ams’ skins dyed red, badgers’ skins, cedar wood;

iyo wanan hargahood oo la caseeyey, iyo adhidibadeed hargahood, iyo qori qudhac ah,

8 o il for the light, spices for anointing oil and for the aromatic incense;

iyo saliid laambadda lagu shubo, iyo udgoon lagu daro saliidda lagu subkado, iyo foox udgoon,

9 o nyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the pectoral.

iyo dhagaxyo onika la yidhaahdo, iyo dhagaxyo lagu dhejiyo eefodka iyo laabgashiga.

10 A nd everyone that is wise hearted among you shall come and make all that the LORD has commanded:

Oo nin kasta oo xigmad leh oo idinku dhex jiraaba ha yimaado oo ha sameeyo wixii Rabbigu idinku amray oo dhan;

11 T he tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

waxaas oo ah taambuugga iyo teendhadiisa, iyo dedkiisa, iyo qabsatooyinkiisa, iyo looxyadiisa, iyo ulihiisa gudban, iyo tiirarkiisa, iyo saldhigyadiisa,

12 t he ark and its staves, the seat of reconciliation, and the veil of the tent,

iyo sanduuqa, iyo ulihiisa, iyo daboolka, iyo ilxidhka daaha ah,

13 t he table and its staves and all its vessels, and the showbread;

iyo miiska, iyo ulihiisa, iyo alaabtiisa oo dhan, iyo kibista tusniinta,

14 t he lampstand also for the light and its vessels and its lamps, and the oil for the light;

iyo laambadda iftiinka aawadiis, iyo alaabteeda, iyo laambadaheeda, iyo saliidda iftiinka aawadiis,

15 a nd the altar of incense and its staves, and the anointing oil, and the aromatic incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,

iyo meesha allabariga ee fooxa, iyo ulaheeda, iyo saliidda lagu subkado, iyo fooxa udgoon, iyo daaha iridda laga soo galo taambuugga,

16 t he altar of burnt offering with its brasen grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,

iyo meesha allabariga lagu gubo, iyo shabaggeeda naxaasta ah, iyo ulaheeda, iyo alaabteeda oo dhan, iyo berkedda weysada, iyo salkeeda,

17 t he hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

iyo barxadda daahyadeeda, iyo tiirarkeeda, iyo saldhigyadooda, iyo daaha iridda barxadda,

18 t he stakes of the tabernacle and the stakes of the court, and their cords,

iyo musmaarradii taambuugga, iyo musmaarradii barxadda, iyo xadhkahooda,

19 t he clothing of service to minister in the sanctuary, that is, the holy garments of Aaron the priest and the garments of his sons to serve in the priesthood.

iyo dharka lagaga adeegi lahaa meesha quduuska ah, kuwaas oo ah dharka quduuska ah ee wadaadka Haaruun, iyo dharka wiilashiisa si ay ugaga adeegaan hawsha wadaadnimada.

20 And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.

Markaasaa shirkii reer binu Israa'iil oo dhammu waxay ka tageen Muuse hortiisii.

21 A nd they came, every man whose heart stirred him up, and every one whose spirit made them willing, and they brought the LORD’s offering for the work of the tabernacle of the testimony and for all his service and for the holy garments.

Oo waxay yimaadeen iyagoo mid walba qalbigiisu kacay, oo mid walba ruuxiisu raalli ka dhigay, oo waxay keeneen waxay Rabbiga u bixiyeen, kuwaasoo ah wixii loo doonay shuqulkii teendhada shirka, iyo hawsheeda oo dhan, iyo dharkii quduuska ahaa.

22 A nd they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought chains and earrings, rings and bracelets, and all jewels of gold; and anyone that offered an offering of gold unto the LORD.

Oo in alla intii raalliga ahayd way yimaadeen, rag iyo dumarba, oo waxay keeneen dugaagado, iyo hilqado, iyo kaatunno, iyo murriyado, iyo wax kasta oo laysku sharxo oo dahab ah; oo nin kastaaba wuxuu Rabbiga u bixiyey wax dahab ah.

23 E very man who had blue or purple or scarlet or fine linen or goats’ hair or red skins of rams or badgers’ skins brought them.

Oo nin walba, oo laga helay buluug, iyo guduud, iyo casaan, iyo maro wanaagsan, iyo dhogor riyaad, iyo wanan hargahood oo la caseeyey, iyo adhidibadeed hargahoodba wuu keenay.

24 A nyone that offered an offering of silver or brass brought the offering unto the LORD; and every man, with whom was found cedar wood, brought it for all the work of the service.

Oo mid kasta oo qurbaan lacag iyo naxaas ah bixiyey wuxuu u bixiyey Rabbiga; oo nin kasta oo laga helay qori qudhac ah wuxuu u keenay hawsha adeegidda aawadeed.

25 A nd all the women that were wise hearted spun with their hands and brought that which they had spun: blue or purple or scarlet or fine linen.

Oo dumarkii xigmadda lahaa oo dhammu waxay gacmahooda ku miiqeen dun, oo waxay keeneen wixii ay miiqeen oo ahaa buluug, iyo guduud, iyo casaan, iyo maro wanaagsan.

26 A nd all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats’ hair.

Oo dumarkii qalbigoodu xigmadda la kacay oo dhammu waxay miiqeen dhogor riyaad.

27 A nd the princes brought onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the pectoral;

Oo taliyayaashiina waxay keeneen dhagaxyada onika la yidhaahdo, iyo dhagaxyada lagu dhejiyo eefodka iyo laabgashiga.

28 a nd aromatic spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.

Waxayna keeneen uunsiga, iyo saliidda iftiinka, iyo saliidda lagu subkado, iyo fooxa udgoon.

29 O f the sons of Israel, men and women, all that had a willing heart to bring for all the work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses, brought a voluntary offering unto the LORD.

Oo reer binu Israa'iil waxay Rabbiga u bixiyeen qurbaan ay raalli ka yihiin; oo waxay ahaayeen dad rag iyo dumarba leh oo qalbigoodu raalli ka ahaa inay u keenaan shuqulka Rabbigu Muuse ku amray in la sameeyo oo dhan. Besaleel Iyo Aaholii'aab

30 And Moses said unto the sons of Israel, See, the LORD has named Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

Markaasaa Muuse wuxuu reer binu Israa'iil ku yidhi, Bal eega, Rabbigu wuxuu magac ugu yeedhay Besaleel oo ah ina Uurii, oo ah ina Xuur, oo qabiilkiisu yahay Yahuudah;

31 a nd he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship;

oo wuxuu isaga ka buuxiyey ruuxii Ilaah, xagga xigmadda iyo waxgarashada, iyo aqoonta, iyo sancada caynka kasta ah,

32 t o invent and devise, to work in gold and in silver and in brass,

iyo inuu shuqullo yaab leh hindiso, oo uu ka shaqeeyo dahabka, iyo lacagta, iyo naxaasta,

33 a nd in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

iyo inuu qoro dhagaxyo saldhigyo lagu dhejinayo, oo uu looxyada xardho, iyo inuu ka shaqeeyo sanco cayn kasta ah.

34 A nd he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

Oo wuxuu qalbigiisii geliyey inuu wax baro, isaga iyo Aaholii'aab oo ah ina Axiisaamaag, oo qabiilkiisu yahay Daan.

35 A nd he has filled them with wisdom of heart to work all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver: that they may do any work, and invent every design.

Oo iyaga wuxuu qalbigooda ka buuxiyey xigmad, inay ka shaqeeyaan shuqul cayn kasta ah oo ay qabtaan kuwa wax xardha iyo kuwa wax hindisa, iyo kuwa daabac ku tola buluug, iyo guduud, iyo casaan, iyo maro wanaagsan, iyo kuwa dharka sameeya, xataa ha ahaatee kuwa shuqul kasta qabta iyo kuwa shuqullo yaab leh hindisa.