Psalm 69 ~ Sabuurradii 69

picture

1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

Ilaahow, i badbaadi, Waayo, biyaa naftii ii keenay.

2 I sink in deep mire where there is no standing; I am come into deep waters, where the floods overflow me.

Waxaan ku dhex liimbadaa dhoobo mool dheer oo aan lahayn meel laysku taago, Waxaan ku dhacay biyo mool dheer, oo daad baa halkaas igu qarqinaya.

3 I am weary of my crying; my throat is dried; my eyes fail while I wait for my God.

Waxaan ku daalay qayladaydii, oo hungurigaygu waa qallalay, Oo intii aan Ilaahay sugayo ayay indhahaygu dem yidhaahdaan.

4 T hose that hate me without a cause are more than the hairs of my head; those that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty; then I restored that which I did not take away.

Kuwa sababla'aanta ii nebcaadaa way ka sii badan yihiin timaha madaxayga, Kuwa doonaya inay i baabbi'iyaan iyagoo cadaawayaashayda gardarro igu ah waa xoog badan yihiin, Markaasaan magdhabay wax aanan qaadan.

5 O God, thou knowest my foolishness, and my guiltiness is not hid from thee.

Ilaahow, waad og tahay nacasnimadayda, Oo dembiyadayduna kaama qarsoona.

6 D o not let those that wait on thee, O Lord GOD of the hosts, be ashamed for my sake; do not let those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

Sayidow, Ilaaha ciidammadow, kuwa ku sugaya yaanan ceeb u soo jiidin, Ilaaha reer binu Israa'iilow, kuwa ku doondoonaya yaanan sharafjab u soo jiidin.

7 B ecause for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face.

Maxaa yeelay, adiga daraaddaa ayaan cay u qaaday, Oo waxaa wejigaygii ka muuqatay ceeb.

8 I am become a stranger unto my brethren and an alien unto my mother’s sons.

Waxaan walaalahay u noqday shisheeye, Oo ilma hooyadayna waxaan u noqday ajanabi.

9 F or the zeal of thy house has consumed me, and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.

Qiiradii aan gurigaaga u qabay ayaa i gubtay, Oo caydii kuwii ku caayay ayaa igu kor dhacday.

10 W hen I wept with fasting of my soul, thou hast been a reproach unto me.

Markaan ooyay, oo aan naftayda soon ku edbiyey, Taasu waxay igu noqotay ceeb.

11 I made sackcloth also my garment, and I became a proverb to them.

Markaan joonyado dhar ka dhigtayna, Waxaan iyagii u noqday masaal.

12 T hey that sat in the gate spoke against me, and I was the song of the drunkards.

Kuwa iridda fadhfadhiyaa way igu sheekaystaan, Oo kuwa sakhraanka ahuna way igu gabyaan.

13 But I corrected my prayer unto thee, O LORD, in the time of thy good pleasure; O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy saving health.

Laakiinse adigaan ku baryayaa wakhti la aqbali karo, Rabbiyow, Ilaahow, naxariistaada badan Iyo runta badbaadintaada iigu jawaab.

14 D eliver me out of the mire, and let me not drown; let me be delivered from those that hate me and out of the deep waters.

Dhoobada iga samatabbixi, oo yaanan ku liimban, Oo ha layga samatabbixiyo kuwa i neceb, iyo biyaha moolka dheer.

15 L et not the violent force of the waters overcome me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

Biyaha daadka ahuna yaanay i qarqin, Oo yaan moolku i liqin, Oo yamayskuna yaanu afkiisa igu qabsan.

16 H ear me, O LORD, for thy mercy is perceptible, look upon me according to the multitude of thy acts of compassion

Rabbiyow, ii jawaab, waayo, raxmaddaadu waa wanaagsan tahay, Naxariistaada badnaanteeda aawadeed iigu soo jeeso.

17 A nd hide not thy face from thy slave, for I am in trouble; hear me speedily.

Oo wejigaaga ha iga qarin anoo addoonkaaga ah, Waayo, waan dhibaataysnahay, ee haddiiba ii jawaab.

18 D raw near unto my soul and redeem it; deliver me because of my enemies.

Naftayda u soo dhowow, oo furo, Oo cadaawayaashayda daraaddood ii samatabbixi.

19 T hou hast known my reproach and my shame and my dishonour; my adversaries are all before thee.

Waad og tahay caydayda iyo ceebtayda iyo sharafdarradayda, Oo cadaawayaashayda oo dhammu hortaaday joogaan.

20 R eproach has broken my heart, and I am full of heaviness, and I looked for some to take pity, but there was no one, and for comforters, but I found none.

Cay baa i qalbi jebisay, waanan quusanayaa, Oo waxaan doondoonay mid ii jixinjixa, laakiinse waan waayay, Oo waxaan doondoonay kuwo i qalbi qaboojiya, laakiinse ma aanan helin.

21 T hey also gave me gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

Oo weliba waxay cunto ahaan ii siiyeen xammeeti, Oo markaan harraadsanaana waxay i cabsiiyeen khal.

22 Let their table become a snare before them, and that which should have been for their prosperity, let it become a stumbling block.

Miiskoodu hortooda ha ku noqdo dabin, Oo markay nabdoon yihiinna shirqool ha ku noqdo.

23 L et their eyes be darkened that they see not and make their loins continually to shake.

Indhahoodu ha madoobaadeen si aanay waxba u arkin, Oo simahooduna had iyo goorba ha gariireen.

24 P our out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

Xanaaqaaga iyaga ku deji, Oo cadhadaada kulaylkeeduna ha qabsado.

25 L et their palace be desolate, and let no one dwell in their tents.

Gurigoodu cidla ha noqdo, Ninnana yaanu teendhooyinkooda degin,

26 F or they persecute him whom thou hast smitten, and they boast that thou hast slain their enemies.

Waayo, iyagu waxay silciyaan kii aad dishay, Oo waxay ka sheekeeyaan kuwaad dhaawacday murugtooda.

27 A dd iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.

Xumaantooda xumaan ugu sii dar, Oo yaanay xaqnimadaada soo gelin.

28 L et them be blotted out of the book of the living and not be written with the righteous.

Magacooda ha laga tirtiro kitaabka kuwa nool, Oo yaan iyaga lala qorin kuwa xaqa ah.

29 B ut I am poor and sorrowful; let thy saving health, O God, set me up on high.

Laakiinse anigu miskiin baan ahay, waanan murug badnahay, Ilaahow, badbaadintaadu meel sare ha i saarto.

30 I will praise the name of God with a song and will magnify him with praises.

Rabbiga magiciisa ayaan gabay ku ammaani doonaa, Oo waxaan isaga ku weynayn doonaa mahadnaqid.

31 T his also shall please the LORD better than the sacrifice of an ox or bullock that struggles with horns and hoofs.

Oo taasuna Rabbiga way ka farxin doontaa in ka sii wanaagsan intii uu ku farxi lahaa dibi, Ama dibi sange ah oo geeso iyo qoobab leh.

32 T he humble shall see this and be glad; seek God and thy heart shall live.

Kuwa camal qabow way arkeen, waana faraxsan yihiin, Kuwiinna Ilaah doondoonow, qalbigiinnu ha noolaado.

33 F or the LORD hears the destitute and does not despise his prisoners.

Waayo, Rabbigu wuu maqlaa kuwa baahan, Oo maxaabiistiisana ma uu quudhsado.

34 L et the heavens and the earth praise him, the seas, and every thing that moves in them.

Samada, iyo dhulka, iyo badaha, Iyo waxa ku dhex dhaqaaqa oo dhammuba isaga ha ammaaneen.

35 F or God will protect Zion and will rebuild the cities of Judah; they shall dwell there and inherit it.

Waayo, Ilaah Siyoon wuu badbaadin doonaa, oo magaalooyinka reer Yahuudahna wuu dhisi doonaa, Oo iyana halkaasay degi doonaan, oo hanti ahaan bay u lahaan doonaan.

36 T he seed of his slaves shall inherit it, and those that love his name shall dwell therein.

Oo weliba waxaa halkaas dhaxli doona farcanka addoommadiisa, Oo kuwa magiciisa jecelna way dhex degganaan doonaan.