1 Corinthians 4 ~ 1 Korintos 4

picture

1 Let us reckon men as ministers of Christ and stewards of the mysteries of God.

Ha lanagu tiriyo inaannu nahay midiidinyada Masiixa iyo wakiillada waxyaalaha qarsoon ee Ilaah.

2 M oreover, it is required in stewards that each one be found faithful.

Haddaba waxaa laga doonayaa wakiillada in aamin laga helo.

3 B ut with me it is a very small thing that I should be judged by you or by man’s judgment; I do not even judge my own self.

Laakiin waa ila yar tahay inaad idinku i xukuntaan ama in dad kale i xukumo; xataa aniga qudhaydu isma xukumo.

4 F or although I have nothing on my conscience, yet am I not hereby justified, but he that judges me is the Lord.

Waayo, waxba iskuma ogi, laakiinse ma aha taas aawadeed in xaq layga dhigay, waayo, waa Rabbiga kan i xukumaa.

5 T herefore, judge nothing before the time, until the Lord comes, who both will bring to light the hidden things of darkness and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall each one have praise of God.

Taa aawadeed wakhtiga hortiisa waxba ha xukumina ilaa Rabbigu imanayo, kan waxyaalaha qarsoon ee gudcurka iftiimin doona oo muujin doona tashiyada qalbiga, oo markaas nin kastaaba wuxuu ammaantiisa ka heli doonaa Ilaah.

6 A nd these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes, that in us ye might not learn above that which is written, lest because of one, some of you become puffed up against others.

Haddaba, walaalayaalow, waxyaalahan ayaan aawadiin u soo qaaday qudhayda iyo Abolloosba, inaad xaggayaga ka barataan inaydnaan ka gudbin waxyaalaha qoran oo aan midkiinna midka kale u faanin.

7 For who makes thee to judge? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, what dost thou glory of, as if thou hadst not received it?

Waayo, yaa kaa soocay? Maxaad haysataa oo, aanad helin? Laakiin haddaad heshay, bal maxaad u faanaysaa sidii adigoo aan helin?

8 N ow ye are full, now ye are rich, ye reign as kings without us, and I wish ye did reign, that we also might reign with you.

Horaad u dheregteen, horaad hodan u noqoteen, la'aantayo sida boqorro ayaad wax u xukunteen. Waan jeclaan lahaa inaad wax xukuntaan, inaannu annaguna wax idinla xukunno.

9 F or I think that God has set forth us the apostles last, as it were appointed to death; for we are made a spectacle unto the world and to angels and to men.

Waayo, waxaan u malaynayaa in Ilaah na soo saaray, annagoo ah rasuulladii ugu dambeeyey, sida kuwa dhimashada lagu xukumay oo kale, maxaa yeelay, wax la daawado ayaa lanooga dhigay dunida, iyo malaa'igaha, iyo dadkaba.

10 W e are fools for Christ’s sake, but ye are prudent in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.

Annagu waxaannu nahay Masiixa aawadiis doqonno, idinkuse caqli baad ku leedihiin xagga Masiixa. Annagu waa xoog darannahay, idinkuse waad xoog badan tihiin, idinku ammaan baad leedihiin, annaguse waa maamuus la' nahay.

11 E ven unto this present hour we both hunger and thirst and are ill clad and are buffeted and have no certain dwellingplace

Tan iyo saacaddan waan gaajaysan nahay, waanan harraadsan nahay, waanan arradan nahay, waa nala garaacay, oo meel aan ku hoyannona ma lihin.

12 a nd labour, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;

Waana hawshoonnaa annagoo gacmahayaga ku shaqayna; markii lana caayona waan ducaynaa; markii lana silciyona waan dulqaadannaa.

13 b eing blasphemed, we intreat; we are made as the filth of this world and are the offscouring of all things unto this day.

Markii lana xantona, si qabow ayaannu u hadallaa, waxaannu noqonnay uskagga dunida iyo waxa ugu wasakhsan wax kasta tan iyo haatan. Sidii Aabbe Oo Kale Ayaa Loo Waaniyey Oo Loogu Digay

14 I do not write these things to shame you, but to warn you, as to my beloved sons.

Anigu waxyaalahaas u qori maayo inaan idin ceebeeyo laakiin inaan idin waaniyo sida carruurtayda aan jeclahay oo kale.

15 F or though ye may have ten thousand instructors in Christ, yet ye shall not have many fathers, for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

In kastoo aad leedihiin toban kun oo Masiix idinku rabbeeyey, aabbayaal badan ma lihidin, waayo, Ciise Masiix ayaan idinku dhalay xagga injiilka.

16 T herefore, I beseech you that ye imitate me.

Haddaba waxaan idinka baryayaa inaad igu dayataan.

17 For this cause I have sent Timothy unto you, who is my beloved son and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach everywhere in every congregation.

Taas aawadeed waxaan idiin soo diray Timoteyos oo xagga Rabbiga ah wiilkayga aan jeclahay oo aaminka ah. Wuu idin xusuusin doonaa socodkayga ee ah xagga Masiixa, sidaan meel kasta wax ugu baro kiniisad kasta.

18 N ow some are puffed up as though I will never come to you.

Qaar baa kibray sidii anigoo aan idiin imanaynin.

19 B ut I will come to you shortly, if the Lord wills, and will know not the words of those who are puffed up, but the virtue.

Laakiin dhowaan baan idiin iman doonaa, haddii Rabbigu yidhaahdo, oo markaasaan garan doonaa kuwa kibray xooggooda, ee ma aha hadalkooda.

20 F or the kingdom of God is not in words, but in virtue.

Waayo, boqortooyada Ilaah hadal ma aha, ee waa xoog.

21 W hat will ye? Shall I come unto you with a rod or in charity and in the spirit of meekness?

Maxaad doonaysaan? Ma inaan ul idiinla imaado, mise jacayl iyo ruux qabow?