1 Corinthians 4 ~ 1 Korinther 4

picture

1 Let us reckon men as ministers of Christ and stewards of the mysteries of God.

Dafür halte uns jedermann: für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse.

2 M oreover, it is required in stewards that each one be found faithful.

Nun sucht man nicht mehr an den Haushaltern, denn daß sie treu erfunden werden.

3 B ut with me it is a very small thing that I should be judged by you or by man’s judgment; I do not even judge my own self.

Mir aber ist's ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.

4 F or although I have nothing on my conscience, yet am I not hereby justified, but he that judges me is the Lord.

Denn ich bin mir nichts bewußt, aber darin bin ich nicht gerechtfertigt; der HERR ist's aber, der mich richtet.

5 T herefore, judge nothing before the time, until the Lord comes, who both will bring to light the hidden things of darkness and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall each one have praise of God.

Darum richtet nicht vor der Zeit, bis der HERR komme, welcher auch wird ans Licht bringen, was im Finstern verborgen ist, und den Rat der Herzen offenbaren; alsdann wird einem jeglichen von Gott Lob widerfahren.

6 A nd these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes, that in us ye might not learn above that which is written, lest because of one, some of you become puffed up against others.

Solches aber, liebe Brüder, habe ich auf mich und Apollos gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns lernet, daß niemand höher von sich halte, denn geschrieben ist, auf daß sich nicht einer wider den andern um jemandes willen aufblase.

7 For who makes thee to judge? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, what dost thou glory of, as if thou hadst not received it?

Denn wer hat dich vorgezogen? Was hast du aber, daß du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmst du dich denn, als ob du es nicht empfangen hättest?

8 N ow ye are full, now ye are rich, ye reign as kings without us, and I wish ye did reign, that we also might reign with you.

Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr herrschet ohne uns; und wollte Gott, ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten!

9 F or I think that God has set forth us the apostles last, as it were appointed to death; for we are made a spectacle unto the world and to angels and to men.

Ich halte aber dafür, Gott habe uns Apostel für die Allergeringsten dargestellt, als dem Tode übergeben. Denn wir sind ein Schauspiel geworden der Welt und den Engeln und den Menschen.

10 W e are fools for Christ’s sake, but ye are prudent in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.

Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber seid stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.

11 E ven unto this present hour we both hunger and thirst and are ill clad and are buffeted and have no certain dwellingplace

Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte

12 a nd labour, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;

und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's; man lästert uns, so flehen wir;

13 b eing blasphemed, we intreat; we are made as the filth of this world and are the offscouring of all things unto this day.

wir sind stets wie ein Fluch der Welt und ein Fegopfer aller Leute.

14 I do not write these things to shame you, but to warn you, as to my beloved sons.

Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme; sondern ich vermahne euch als meine lieben Kinder.

15 F or though ye may have ten thousand instructors in Christ, yet ye shall not have many fathers, for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

Denn obgleich ihr zehntausend Zuchtmeister hättet in Christo, so habt ihr doch nicht viele Väter; denn ich habe euch gezeugt in Christo Jesu durchs Evangelium.

16 T herefore, I beseech you that ye imitate me.

Darum ermahne ich euch: Seid meine Nachfolger!

17 For this cause I have sent Timothy unto you, who is my beloved son and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach everywhere in every congregation.

Aus derselben Ursache habe ich auch Timotheus zu euch gesandt, welcher ist mein lieber und getreuer Sohn in dem HERRN, daß er euch erinnere meiner Wege, die in Christo sind, gleichwie ich an allen Enden in allen Gemeinden lehre.

18 N ow some are puffed up as though I will never come to you.

Es blähen sich etliche auf, als würde ich nicht zu euch kommen.

19 B ut I will come to you shortly, if the Lord wills, and will know not the words of those who are puffed up, but the virtue.

Ich werde aber gar bald zu euch kommen, so der HERR will, und kennen lernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft.

20 F or the kingdom of God is not in words, but in virtue.

Denn das Reich Gottes steht nicht in Worten, sondern in Kraft.

21 W hat will ye? Shall I come unto you with a rod or in charity and in the spirit of meekness?

Was wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist?