1 ¶ And Job replied and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 H ow long will ye anguish my soul and break me in pieces with words?
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
3 T hese ten times ye have reproached me; are ye not ashamed to make yourselves strange to me?
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
4 A nd if indeed I have erred, my error shall remain with me.
Irre ich, so irre ich mir.
5 I f indeed ye will magnify yourselves against me and reprove me of my reproach,
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
6 k now now that God has overthrown me and has compassed me with his net.
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
7 B ehold, I shall cry out that I have been wronged, and I shall not be heard; I shall cry aloud, and there shall be no judgment.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 ¶ He has walled off my way and I shall not pass, and he has set darkness in my paths.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
9 H e has stripped me of my glory and taken the crown from my head.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 H e has pulled me up on every side, and I am dried up; he has caused my hope to pass like an uprooted tree.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 H e has kindled his wrath against me, and he counted me unto him as one of his enemies.
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
12 H is troops came together and raised up their way over me and encamp round about my tent.
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 H e has put my brethren far from me, and my acquaintances are verily estranged from me.
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
14 M y kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 T hose that dwell in my house and my maids have counted me for a stranger; I was an alien in their sight.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
16 I called my slave, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
17 M y spirit came to be strange to my wife, although I intreated her for the sons of my own body.
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
18 E ven the young children despised me; as I arose, they spoke against me.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
19 A ll my intimate friends abhorred me; and those whom I loved are turned against me.
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
20 M y bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 H ave pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God has touched me.
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
22 W hy do ye persecute me as God and are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
23 ¶ Oh, that my words were now written! Oh, that they were printed in a book!
Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
24 T hat they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
25 F or I know that my redeemer lives and that he shall rise at the latter day over the dust;
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
26 a nd afterward from this, my stricken skin and from my own flesh, I must see God:
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
27 w hom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another, though my kidneys be consumed within me.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
28 B ut ye should say, Why should we persecute him, seeing that the root of the matter is found in me?
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
29 B e ye afraid of the sword; for the wrath of the sword comes because of the iniquities, that ye may know there is a judgment.
so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.