Proverbs 23 ~ Sprueche 23

picture

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee;

Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,

2 a nd put a knife to thy throat if thou art a man given to appetite.

und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.

3 D o not be desirous of his dainties; for they are deceitful food.

Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.

4 Do not labour to be rich; cease from thine own wisdom.

Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.

5 W ilt thou set thine eyes upon riches which are not? For they shall certainly make themselves wings; they shall fly away as an eagle toward heaven.

Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.

6 Do not eat the bread of anyone who has an evil eye, neither desire his dainty foods;

Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.

7 f or as he thinks in his soul, so is he; Eat and drink, he shall say unto thee, but his heart is not with thee.

Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.

8 D idst thou eat thy part? Thou shalt vomit it up and lose thy sweet words.

Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.

9 Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the prudence of thy words.

Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.

10 Do not remove the old landmark, and do not enter into the inheritance of the fatherless:

Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.

11 F or their redeemer is mighty; he shall judge their cause against thee.

Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.

12 Apply thine heart unto chastening and thine ears to the words of wisdom.

Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.

13 D o not withhold correction from the child; for if thou shall beat him with the rod, he shall not die.

Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.

14 T hou shalt beat him with the rod and shalt deliver his soul from Sheol.

Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.

15 M y son, if thy heart is wise, my heart shall also rejoice;

Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;

16 m y kidneys shall also rejoice when thy lips speak right things.

und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.

17 Let not thy heart envy sinners, but persevere in the fear of the LORD all day long.

Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.

18 F or surely there is an end, and thy hope shall not be cut off.

Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.

19 Hear thou, my son, and be wise, and straighten thy heart in the way.

Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.

20 D o not be among those who are drunk with wine; nor among gluttonous eaters of food;

Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;

21 f or the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness shall cause them to wear rags.

denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.

22 H earken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.

23 B uy the truth and sell it not, also wisdom and instruction and understanding.

Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.

24 T he father of the righteous shall greatly rejoice, and he that begets a wise child shall have joy with him.

Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.

25 T hy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.

Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.

26 M y son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.

27 F or a whore is a deep ditch and a strange woman is a narrow pit.

Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.

28 S he also lies in wait as for a prey and increases the transgressors among men.

Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.

29 For who shall be the woe? for who shall be the woe? for who contention? for who quarrels? for who the wounds without cause? who shall have redness of eyes?

Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?

30 F or those that tarry long at the wine; those that go to seek mixed wine.

Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.

31 D o not look upon the wine when it is red, when it gives its colour in the cup, it goes down smoothly.

Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;

32 A t the last it bites like a serpent and stings like an adder.

aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.

33 T hine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.

So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,

34 Y ea, thou shalt be as he that lies down in the midst of the sea or as he that sleeps at the rudder.

und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.

35 T hey have stricken me, thou shalt say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not; when I shall awake, I will seek it yet again.

"Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"