Exodus 40 ~ 2 Mose 40

picture

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

2 I n the day of the first month, the first of the month shalt thou set up the tabernacle, the tabernacle of the testimony.

Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.

3 A nd thou shalt put therein the ark of the testimony and cover the ark with the veil.

und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.

4 A nd thou shalt bring in the table and set in order the things that are to be set in order upon it, and thou shalt bring in the lampstand and light its lamps.

Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.

5 A nd thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony and put the hanging of the door to the tabernacle.

Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.

6 T hen thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle, of the tabernacle of the testimony.

Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,

7 A nd thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar and shalt put water therein.

und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,

8 L ast, thou shalt set up the court round about and hang up the hanging at the court gate.

und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.

9 A nd thou shalt take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it and shalt sanctify it with all its vessels, and it shall be holy.

Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.

10 A nd thou shalt also anoint the altar of the burnt offering and all its vessels and sanctify the altar, and it shall be an altar most holy.

Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.

11 I n the same manner thou shalt anoint the laver and its base and sanctify it.

Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.

12 A nd thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the testimony and wash them with water.

Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,

13 A nd thou shalt put upon Aaron the holy garments and anoint him and sanctify him, that he may be my priest.

und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;

14 A nd thou shalt bring his sons and clothe them with coats.

und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,

15 A nd thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall be my priests; and it shall be that their anointing shall be unto them for a perpetual priesthood throughout their generations.

und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.

16 Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.

Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.

17 A nd it came to pass in the first month in the second year on the first day of the month that the tabernacle was raised up.

Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.

18 A nd Moses caused the tabernacle to be raised up and fastened its sockets and set up its boards and put in its bars and caused its pillars to be raised up.

Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf

19 A nd he spread abroad the tent over the tabernacle and put the covering of the tent above upon it, as the LORD had commanded Moses.

und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,

20 A nd he took and put the testimony into the ark and set the staves on the ark and put the seat of reconciliation upon the ark above,

und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade

21 a nd he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the curtain and covered the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.

und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,

22 A nd he put the table in the tabernacle of the testimony, upon the side of the Aquilon of the tabernacle, outside the veil.

und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,

23 A nd he set the bread in order upon it before the LORD, as the LORD had commanded Moses.

und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,

24 A nd he put the lampstand in the tabernacle of the testimony, over against the table, on the side of the Negev of the tabernacle.

und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,

25 A nd he lighted the lamps before the LORD, as the LORD had commanded Moses.

und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,

26 H e also put the golden altar in the tabernacle of the testimony before the veil.

und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang

27 A nd he burnt aromatic incense on it, as the LORD had commanded Moses.

und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,

28 I n the same manner he set up the hanging at the door of the tabernacle.

und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.

29 A nd he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle, of the tabernacle of the testimony, and offered upon it the burnt offering and the present, as the LORD had commanded Moses.

Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.

30 A nd he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar and put water in it, to wash with.

Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.

31 A nd Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet in it.

Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.

32 W hen they would enter into the tabernacle of the testimony and when they would come near unto the altar, they washed themselves, as the LORD had commanded Moses.

Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.

33 L ast he raised up the court round about the tabernacle and the altar and set up the hanging of the court gate. Thus Moses finished the work.

Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.

34 Then a cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.

35 A nd Moses was not able to enter into the tabernacle of the testimony because the cloud was upon it, and the glory of the LORD had it full.

Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.

36 A nd when the cloud lifted itself up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward in all their journeys;

Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.

37 b ut if the cloud did not lift itself up, then they did not journey until the day that it lifted itself up.

Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.

38 F or the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and the fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.