1 ¶ At this also my heart trembles and is moved out of its place.
Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
2 H ear attentively his terrible voice and the word that goes out of his mouth.
O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
3 H e shall place it straight under the whole of the heavens, and his light shall extend unto the ends of the earth.
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
4 A fter it shall the sound roar; his valiant voice shall thunder; and he will not stay them even when his voice is heard.
Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
5 G od shall thunder marvelously with his voice; he does great things, which we cannot comprehend.
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
6 ¶ For he saith to the snow, Be thou on the earth; rain after rain, and rain after rain in his strength.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 H e seals up the hand of every man that all men may know his work.
Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 T hen the beast shall go into its lair and inhabit its dwelling.
Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 O ut of the south comes the whirlwind and cold out of the north wind.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 B y the breath of God ice is given; and the broad waters are constrained.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
11 I n addition to this, with clarity he wearies the thick clouds; and he scatters them with his light.
Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
12 A nd they are turned round about by his counsels; that they may do whatever he commands them upon the face of the world in the earth.
Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
13 O n some occasions for correction, on others for his land, on others for mercy he causes them to appear.
es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
14 ¶ Hearken unto this, Job; stand still, and consider the wondrous works of God.
Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
15 D ost thou know when God disposed them and caused the light of his cloud to shine?
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
16 D ost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of the one who is perfect in knowledge?
Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
17 H ow thy garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
18 H ast thou with him spread out the sky, which is strong and as a molten looking glass?
ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
19 T each us what we should say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 S hall it be told him when I speak? When someone is swallowed up shall it be told him?
Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 ¶ Also, sometimes the clear light which is in the heavens is not seen, but the wind passes and cleanses them.
Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
22 F air weather comes out of the north; with God is terrible majesty.
Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
23 T ouching the Almighty, we cannot find him out; he is excellent in power and in judgment, and in plenty of righteousness he will not afflict.
Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
24 M en, therefore, shall fear him; all the crafty of heart shall not see him.
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.