1 ¶ Then Zophar, the Naamathite, answered and said,
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 M y thoughts certainly cause me to answer, and therefore, I make haste.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my intelligence causes me to answer.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 D ost thou not know this that always was, since man was placed upon earth,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 t hat the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 T hough his excellency mounts up to the heavens, and his head reaches unto the clouds,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 y et he shall perish for ever like his own dung; those who have seen him shall say, What is become of him?
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 H e shall fly away as a dream and shall not be found: yea, he shall flee away as a vision of the night.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 T he eye which saw him shall see him no more; neither shall his place behold him any more.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 ¶ His poor sons shall go forth begging, and their hands shall restore that which he stole.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 H is bones are full of the sins of his youth, which shall be buried with him in the dust.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 I f wickedness was sweet in his mouth, if he hid it under his tongue,
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 i f it seemed good unto him, and he did not forsake it, but savored it within his mouth,
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 h is food shall be changed in his bowels, it shall be the gall of asps within him.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 H e has swallowed down riches, but he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 H e shall suck the poison of asps; the viper’s tongue shall slay him.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 H e shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 H e shall restore the work that was not his; according to the substance that he took; neither shall he devour, nor rejoice.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 B ecause he oppressed and forsook the poor; because he has violently taken away houses which he did not build,
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 t herefore, he shall not feel quietness in his belly; he shall not escape with that which he desired.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 N othing is left that he did not eat; therefore, his goods shall not last.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 I n the fullness of his sufficiency, he shall come into anguish; the hands of all the wicked shall come upon him.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 ¶ When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him and shall rain it upon him and upon his food.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 H e shall flee from the weapons of iron, and the bow of bronze shall strike him through.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 H e shall draw forth an arrow from his quiver, and like lightning it shall strike through his gall; terrors shall come upon him.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 A ll darkness is kept for his secrets; a fire not blown shall consume him; his successor shall be broken in his tent.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 T he heavens shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 T he increase of his house shall be taken captive; they shall be scattered in the day of his wrath.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 T his is the portion of a wicked man from God and the heritage that God appoints unto him by his word.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.