Titus 3 ~ Titus 3

picture

1 Admonish them to be subject to dominion and power, and to persuade those who have authority, that they be quick unto every good work.

Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,

2 T hat they speak evil of no one, that they not be contentious, but gentle, showing all meekness unto all men.

niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen.

3 F or we ourselves also were foolish in another time, rebellious, deceived, serving diverse lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

Denn wir waren weiland auch unweise, ungehorsam, verirrt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, und wandelten in Bosheit und Neid, waren verhaßt und haßten uns untereinander.

4 B ut after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,

5 n ot by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,

nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,

6 w hich he poured out abundantly in us through Jesus, the Christ, our Saviour;

welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland,

7 t hat being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

auf daß wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung.

8 T he Word is faithful, and I desire that thou affirm this constantly, that those who have believed God might be careful to conduct themselves in good works. This is good and profitable unto men.

Das ist gewißlich wahr; solches will ich, daß du fest lehrest, auf daß die, so an Gott gläubig geworden sind, in einem Stand guter Werke gefunden werden. Solches ist gut und nütze den Menschen.

9 But avoid foolish questions and genealogies and contentions and debates concerning the law, for they are unprofitable and vain.

Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel.

10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject him,

Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermals ermahnt ist,

11 k nowing that he that is such is subverted and sins, being condemned of his own judgment.

und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, als der sich selbst verurteilt hat.

12 W hen I shall send Artemas unto thee or Tychicus, procure to come unto me to Nicopolis; for I have determined to winter there.

Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben.

13 S end Zenas the lawyer and Apollos on ahead, procuring that nothing be lacking unto them.

Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche.

14 A nd let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they not be unfruitful.

Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien.

15 A ll that are with me salute thee. Greet those that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen.