1 Corinthians 2 ~ 1 Korinther 2

picture

1 And I, brothers, when I came to you, came not with puffed up speech or wisdom to declare unto you the testimony of God.

Und ich, liebe Brüder, da ich zu euch kam, kam ich nicht mit hohen Worten oder hoher Weisheit, euch zu verkündigen die göttliche Predigt.

2 F or I judged not to know anything among you, except Jesus Christ and him crucified.

Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch, als allein Jesum Christum, den Gekreuzigten.

3 A nd I was with you in weakness and in fear and in much trembling.

Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern;

4 A nd my speech and my preaching was not with enticing words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,

5 t hat your faith should not be founded in the wisdom of men, but in the power of God.

auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.

6 For we speak perfect wisdom of God, and not the wisdom of this age nor of the princes of this age, that come to nought,

Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen.

7 b ut we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God predestined before the ages unto our glory,

Sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unsrer Herrlichkeit,

8 w hich none of the princes of this age knew (for had they known it, they would never have crucified the Lord of glory).

welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn so sie die erkannt hätten, hätten sie den HERRN der Herrlichkeit nicht gekreuzigt.

9 B ut as it is written, That which eye has not seen nor ear heard neither has entered into the heart of man is that which God has prepared for those that love him.

Sondern wie geschrieben steht: "Was kein Auge gesehen hat und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben."

10 B ut God has revealed this unto us by his Spirit, for the Spirit searches all things, even the deep things of God.

Uns aber hat es Gott offenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.

11 F or who among men knows the things of man, except the spirit of man which is in him? Even so no one has known the things of God, but the Spirit of God.

Denn welcher Mensch weiß, was im Menschen ist, als der Geist des Menschen, der in ihm ist? Also auch weiß niemand, was in Gott ist, als der Geist Gottes.

12 N ow we have not received the spirit of the world, but the Spirit which is of God, that we might know the things that God has given us.

Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist;

13 W hich things also we speak, not in the words which man’s wisdom teaches, but with doctrine of the Holy Spirit, jointly fitting spiritual things by spiritual means.

welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Weisheit lehren kann, sondern mit Worten, die der heilige Geist lehrt, und richten geistliche Sachen geistlich.

14 B ut the natural man does not perceive the things of the Spirit of God, for they are foolishness unto him; neither can he understand them because they are spiritually discerned.

Der natürliche Mensch aber vernimmt nichts vom Geist Gottes; es ist ihm eine Torheit, und er kann es nicht erkennen; denn es muß geistlich gerichtet sein.

15 B ut he that is spiritual discerns all things, yet he is discerned by no one.

Der geistliche aber richtet alles, und wird von niemand gerichtet.

16 F or who has known the understanding of the Lord? Who has instructed him? But we have the understanding of Christ.

Denn "wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen?" Wir aber haben Christi Sinn.