1 ¶ I will stand upon my watch and affirm my foot upon the fortress and will watch to see what he will say in me and what I shall answer to my question.
Hier stehe ich auf meiner Hut und trete auf meine Feste und schaue und sehe zu, was mir gesagt werde, und was meine Antwort sein sollte auf mein Rechten.
2 A nd the LORD answered me and said, Write the vision and make it plain upon tables that he may run that reads it.
Der HERR aber antwortet mir und spricht: Schreib das Gesicht und male es auf eine Tafel, daß es lesen könne, wer vorüberläuft!
3 F or the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak and not lie; though it tarry, wait for it because it will surely come; wait for it.
Die Weissagung wird ja noch erfüllt werden zu seiner Zeit und endlich frei an den Tag kommen und nicht ausbleiben. Ob sie aber verzieht, so harre ihrer: sie wird gewiß kommen und nicht verziehen.
4 B ehold, he whose soul is not upright in him will become filled with pride, but the just in his faith shall live.
Siehe, wer halsstarrig ist, der wird keine Ruhe in seinem Herzen haben; der Gerechte aber wird seines Glaubens leben.
5 ¶ Even more than he who is given over to wine, the transposer, the proud man, shall not remain, who enlarges his desire as Sheol and is as death and cannot be satisfied, but gathered unto him all the Gentiles and heaps unto him all the peoples;
Aber der Wein betrügt den stolzen Mann, daß er nicht rasten kann, welcher seine Seele aufsperrt wie die Hölle und ist gerade wie der Tod, der nicht zu sättigen ist, sondern rafft zu sich alle Heiden und sammelt zu sich alle Völker.
6 S hall not all these take up a parable against him and a taunting enigma against him and say, Woe to him that multiplied that which was not his! And for how long would he pile thick clay upon himself?
Was gilt's aber? diese alle werden einen Spruch von ihm machen und eine Sage und Sprichwort und werden sagen: Weh dem, der sein Gut mehrt mit fremden Gut! Wie lange wird's währen, und ladet nur viel Schulden auf sich?
7 S hall they not rise up suddenly that shall bite thee and awake those that shall take thy place, and thou shalt be for a prey unto them?
O wie plötzlich werden aufstehen die dich beißen, und erwachen, die dich wegstoßen! und du mußt ihnen zuteil werden.
8 B ecause thou hast spoiled many nations, all the other peoples shall spoil thee because of human blood and for the robberies of the land, of the cities, and of all that dwell therein.
Denn du hast viele Heiden beraubt; so werden dich wieder berauben alle übrigen von den Völkern um des Menschenbluts willen und um des Frevels willen, im Lande und in der Stadt und an allen, die darin wohnen, begangen.
9 W oe to him that covets ill-gotten gain by violence for his house that he may set his nest on high, that he may escape from the power of evil!
Weh dem, der da geizt zum Unglück seines Hauses, auf daß er sein Nest in die Höhe lege, daß er dem Unfall entrinne!
10 T hou hast taken shameful counsel for thy house by cutting off many peoples and hast committed a sin against thy life.
Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viele Völker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen gesündigt.
11 F or the stone shall cry out from the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Denn auch die Steine in der Mauer werden schreien, und die Sparren am Balkenwerk werden ihnen antworten.
12 W oe to him that builds the city with blood and founds the village with iniquity!
Weh dem, der die Stadt mit Blut baut und richtet die Stadt mit Unrecht zu!
13 I s this not of the LORD of the hosts? Therefore the peoples shall labour for the fire, and the Gentiles shall weary themselves in vain.
Wird's nicht also vom HERRN Zebaoth geschehen: was die Völker gearbeitet haben, muß mit Feuer verbrennen, und daran die Leute müde geworden sind, das muß verloren sein?
14 F or the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD as the waters cover the sea.
Denn die Erde wird voll werden von Erkenntnis der Ehre des HERRN, wie Wasser das Meer bedeckt.
15 ¶ Woe unto him that gives his neighbours drink, that puts thy bottle to them, and makes them drunken also, that thou may look on their nakedness!
Weh dir, der du deinem Nächsten einschenkst und mischest deinen Grimm darunter und ihn trunken machst, daß du sein Blöße sehest!
16 T hou hast filled thyself with dishonour instead of honour; drink thou also, and thy foreskin shall be uncovered; the cup of the LORD’s right hand shall be turned unto thee, and shameful vomit shall fall upon thy glory.
Du hast dich gesättigt mit Schande und nicht mit Ehre. So saufe du nun auch, daß du taumelst! denn zu dir wird umgehen der Kelch in der Rechten des HERRN, und mußt eitel Schande haben für deine Herrlichkeit.
17 F or the violence of Lebanon shall fall upon thee and the destruction of the wild beasts shall break thee, because of the human blood, and of the robbery of the land, of the cities, and of all that dwell therein.
Denn der Frevel, am Libanon begangen, wird dich überfallen, und die verstörten Tiere werden dich schrecken um des Menschenbluts willen und um des Frevels willen, im Lande und in der Stadt und an allen, die darin wohnen, begangen.
18 O f what profit is the graven image that its maker has sculpted; the molten image, that teaches lies, so that in making dumb images the maker trusts in his work?
Was wird dann helfen das Bild, das sein Meister gebildet hat, und das falsche gegossene Bild, darauf sich verläßt sein Meister, daß er stumme Götzen machte?
19 W oe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Can it ever teach? Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all within it.
Weh dem, der zum Holz spricht: Wache auf! und zum stummen Steine: Stehe auf! Wie sollte es lehren? Siehe, es ist mit Gold und Silber überzogen und ist kein Odem in ihm.
20 B ut the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
Aber der HERR ist in seinem heiligen Tempel. Es sei vor ihm still alle Welt!