Revelation 5 ~ Offenbarung 5

picture

1 And I saw in the right hand of him that was seated on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.

Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß, ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln.

2 A nd I saw a strong angel preaching with a loud voice, Who is worthy to open the book and to loose its seals?

Und ich sah einen starken Engel, der rief aus mit großer Stimme: Wer ist würdig, das Buch aufzutun und seine Siegel zu brechen?

3 A nd no one was able not in the heaven nor in the earth neither under the earth to open the book neither to look upon it.

Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen.

4 A nd I wept much because no one was found worthy to open the book nor to read it neither to look upon it.

Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.

5 A nd one of the elders said unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, who has overcome to open the book and to loose its seven seals.

Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Juda, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel.

6 And I saw, and, behold, in the midst of the throne and of the four animals and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

Und ich sah, und siehe, mitten zwischen dem Stuhl und den vier Tieren und zwischen den Ältesten stand ein Lamm, wie wenn es erwürgt wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande.

7 A nd he came and took the book out of the right hand of him that was seated upon the throne.

Und es kam und nahm das Buch aus der Hand des, der auf dem Stuhl saß.

8 A nd when he had taken the book, the four animals and the twenty-four elders fell on their faces before the Lamb, each one of them having harps, and golden vials full of incense, which are the prayers of saints.

Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und goldene Schalen voll Räuchwerk, das sind die Gebete der Heiligen,

9 A nd they sang a new song, saying, Thou art worthy to take the book and to open its seals, for thou wast slain and hast redeemed us unto God by thy blood, out of every kindred and tongue and people and nation

und sangen ein neues Lied und sprachen: Du bist würdig, zu nehmen das Buch und aufzutun seine Siegel; denn du bist erwürget und hast uns Gott erkauft mit deinem Blut aus allerlei Geschlecht und Zunge und Volk und Heiden

10 a nd hast made us unto our God kings and priests, and we shall reign on the earth.

und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden.

11 A nd I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and of the animals and of the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;

Und ich sah und hörte eine Stimme vieler Engel um den Stuhl und um die Tiere und um die Ältesten her; und ihre Zahl war vieltausendmal tausend;

12 s aying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to take power and riches and wisdom and strength and honour and glory and blessing.

und sie sprachen mit großer Stimme: Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig, zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob.

13 A nd I heard every creature which is in heaven and upon the earth and under the earth and such as are upon the sea and all that are in it, saying, Blessing and honour and glory and power, be unto him that is seated upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.

Und alle Kreatur, die im Himmel ist und auf Erden und unter der Erde und im Meer, und alles, was darinnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Stuhl sitzt, und dem Lamm sei Lob und Ehre und Preis und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit!

14 A nd the four animals said, Amen. And the twenty-four elders fell on their faces and worshipped him that lives for ever and ever.

Und die vier Tiere sprachen: Amen! Und die vierundzwanzig Ältesten fielen nieder und beteten an den, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.