Genesis 2 ~ 1 Mose 2

picture

1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer.

2 A nd on the seventh day God finished his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

Und also vollendete Gott am siebenten Tage seine Werke, die er machte, und ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken, die er machte.

3 A nd God blessed the seventh day and sanctified it because in it he had rested from all his work which God created in perfection.

Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die Gott schuf und machte.

4 These are the origins of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens

Also ist Himmel und Erde geworden, da sie geschaffen sind, zu der Zeit, da Gott der HERR Erde und Himmel machte.

5 a nd every plant of the field before it was in the earth and all the grass of the field before it grew, for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and neither was there a man to till the ground.

Und allerlei Bäume auf dem Felde waren noch nicht auf Erden, und allerlei Kraut auf dem Felde war noch nicht gewachsen; denn Gott der HERR hatte noch nicht regnen lassen auf Erden, und es war kein Mensch, der das Land baute.

6 B ut there went up a mist from the earth and watered the whole face of the ground.

Aber ein Nebel ging auf von der Erde und feuchtete alles Land.

7 A nd the LORD God formed man of the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul.

Und Gott der HERR machte den Menschen aus einem Erdenkloß, uns blies ihm ein den lebendigen Odem in seine Nase. Und also ward der Mensch eine lebendige Seele.

8 And the LORD God had planted a garden eastward in Eden, and there he put the man whom he had formed.

Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen hinein, den er gemacht hatte.

9 A nd out of the ground made the LORD God to grow every tree that is desirable to the sight and good for food, the tree of life also in the midst of the garden and the tree of knowledge of good and evil.

Und Gott der HERR ließ aufwachsen aus der Erde allerlei Bäume, lustig anzusehen und gut zu essen, und den Baum des Lebens mitten im Garten und den Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen.

10 A nd a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided into four heads.

Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wässern den Garten, und er teilte sich von da in vier Hauptwasser.

11 T he name of the first is Pison; that is it which compasses the whole land of Havilah, where there is gold;

Das erste heißt Pison, das fließt um das ganze Land Hevila; und daselbst findet man Gold.

12 a nd the gold of that land is good; there is bdellium and the onyx stone.

Und das Gold des Landes ist köstlich; und da findet man Bedellion und den Edelstein Onyx.

13 A nd the name of the second river is Gihon; this is the same that compasses the whole land of Ethiopia.

Das andere Wasser heißt Gihon, das fließt um um das ganze Mohrenland.

14 A nd the name of the third river is Hiddekel; this is that which goes toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.

Das dritte Wasser heißt Hiddekel, das fließt vor Assyrien. Das vierte Wasser ist der Euphrat.

15 A nd the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn baute und bewahrte.

16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou may freely eat;

Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei Bäumen im Garten;

17 b ut of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou dost eat of it thou shalt surely die.

aber von dem Baum der Erkenntnis des Guten und des Bösen sollst du nicht essen; denn welches Tages du davon ißt, wirst du des Todes sterben.

18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.

Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.

19 A nd out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto the man to see what he would call them; and whatever the man called every living soul, that was its name.

Denn als Gott der HERR gemacht hatte von der Erde allerlei Tiere auf dem Felde und allerlei Vögel unter dem Himmel, brachte er sie zu dem Menschen, daß er sähe, wie er sie nennte; denn der wie Mensch allerlei lebendige Tiere nennen würde, so sollten sie heißen.

20 A nd the man gave names to every beast, and to the fowl of the heavens, and to every animal of the field; but for the man there was not found a help meet for him.

Und der Mensch gab einem jeglichen Vieh und Vogel unter dem Himmel und Tier auf dem Felde seinen Namen; aber für den Menschen ward keine Gehilfin gefunden, die um ihn wäre.

21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and he took one of his sides and closed up the flesh in its place;

Da ließ Gott der HERR einen tiefen Schlaf fallen auf den Menschen, und er schlief ein. Und er nahm seiner Rippen eine und schloß die Stätte zu mit Fleisch.

22 a nd the LORD God built that which he had taken from the side of the man into a woman and brought her unto the man.

Und Gott der HERR baute ein Weib aus der Rippe, die er vom Menschen nahm, und brachte sie zu ihm.

23 A nd the man said, This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman because she was taken out of Man.

Da sprach der Mensch: Das ist doch Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch; man wird sie Männin heißen, darum daß sie vom Manne genommen ist.

24 T herefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave unto his wife; and they shall be one flesh.

Darum wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und sie werden sein ein Fleisch.

25 A nd they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Und sie waren beide nackt, der Mensch und das Weib, und schämten sich nicht.