1 Corinthians 1 ~ 1 Korinther 1

picture

1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes, our brother,

Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes

2 u nto the congregation of God which is at Corinth, to those that are sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

der Gemeinde zu Korinth, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen samt allen denen, die anrufen den Namen unsers HERRN Jesu Christi an allen ihren und unsern Orten:

3 G race be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

4 I thank my God always on your behalf for the grace of God which is given you in Christ Jesus,

Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,

5 t hat in every thing ye are enriched in him in all word and in all knowledge,

daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis;

6 w ith which the testimony of the Christ was confirmed in you,

wie denn die Predigt von Christus in euch kräftig geworden ist,

7 s o that ye lack nothing in any gift, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ,

also daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi,

8 w ho shall also confirm that ye shall remain unimpeachable unto the end, in the day of our Lord Jesus Christ.

welcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HERRN Jesu Christi.

9 G od is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Denn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers HERRN.

10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that ye be perfect, joined together in the same understanding and in the same perception.

Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch den Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr allzumal einerlei Rede führt und lasset nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem Sinne und in einerlei Meinung.

11 F or it has been declared unto me of you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Denn es ist vor mich gekommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.

12 I n other words, that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.

Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch, der andere: Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte; Ich bin christisch.

13 I s the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?

Wie? Ist Christus nun zertrennt? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft?

14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius,

Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Krispus und Gajus,

15 l est any should say that ye were baptized into my name.

daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft.

16 A nd I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.

Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; weiter weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe.

17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.

Denn Christus hat mich nicht gesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte werde.

18 F or the word of the cross is foolishness to those that perish, but unto us who are saved, it is the power of God.

Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden ist's eine Gotteskraft.

19 F or it is written, I will destroy the wisdom of the wise and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Denn es steht geschrieben: "Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen."

20 W here is the wise? where is the scribe? where is the philosopher of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?

Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht?

21 F or in the wisdom of God, since the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those that believe.

Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch törichte Predigt selig zu machen die, so daran glauben.

22 F or the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom,

Sintemal die Juden Zeichen fordern und die Griechen nach Weisheit fragen,

23 b ut we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock and unto the Gentiles foolishness;

wir aber predigen den gekreuzigten Christus, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit;

24 b ut unto those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God, and the wisdom of God.

denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir Christum, göttliche Kraft und göttliche Weisheit.

25 F or that which is foolish of God is wiser than men, and that which is weak of God is stronger than men.

Denn die göttliche Torheit ist weiser, als die Menschen sind; und die göttliche Schwachheit ist stärker, als die Menschen sind.

26 F or look upon your vocation, brothers, that ye are not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble,

Sehet an, liebe Brüder, eure Berufung: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen.

27 b ut rather God has chosen that which is the foolishness of the world to confound the wise, and God has chosen that which is the weakness of the world to put to shame the things which are mighty;

Sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er die Weisen zu Schanden mache; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er zu Schanden mache, was stark ist;

28 a nd that which is vile of the world and that which is despised God has chosen, and things which are not, to bring to nought the things that are,

und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist,

29 t hat no flesh should glory in his presence.

auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.

30 B ut of him ye are reborn in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,

Von ihm kommt auch ihr her in Christo Jesu, welcher uns gemacht ist von Gott zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur Heiligung und zur Erlösung,

31 t hat, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.

auf daß (wie geschrieben steht), "wer sich rühmt, der rühme sich des HERRN!"