1 ¶ The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
2 W hat, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
3 D o not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
5 l est they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
6 G ive beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
7 T hey drink and forget their need and remember their misery no more.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 O pen thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 O pen thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 ¶ Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 B eth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 G imel She will do him good and not evil all the days of her life.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
13 D aleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
14 H e She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 V au She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 Z ain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 C heth She girded her loins with strength and strengthened her arms.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 T eth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
19 J od She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 C aph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
21 L amed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 M em She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
23 N un Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 S amech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 A in Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
26 P e She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 T zaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 K oph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
29 R esh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.
"Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."
30 S chin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 T au Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.