1 ¶ The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.
Palabras proféticas del rey Lemuel, que su madre le enseñó.
2 W hat, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
¿Qué puedo decirte, hijo mío? ¿Qué puedo decirte, hijo de mis entrañas? ¿Qué puedo decirte, respuesta a mis oraciones?
3 D o not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.
Que no entregues tu vigor a las mujeres, ni vayas por caminos que destruyen a los reyes.
4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes
Lemuel, hijo mío, no está bien que los reyes beban vino, ni que los príncipes beban sidra;
5 l est they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.
no sea que por beber se olviden de la ley, y tuerzan el derecho de todos los afligidos.
6 G ive beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.
Sea la sidra para el que desfallece, y el vino para los de ánimo amargado.
7 T hey drink and forget their need and remember their misery no more.
¡Que beban y se olviden de sus carencias! ¡Que no se acuerden más de su miseria!
8 O pen thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.
Habla en lugar de los que no pueden hablar; ¡defiende a todos los desvalidos!
9 O pen thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.
Habla en su lugar, y hazles justicia; ¡defiende a los pobres y menesterosos! Elogio a la esposa ejemplar
10 ¶ Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.
Mujer ejemplar, ¿quién dará con ella? Su valor excede al de las piedras preciosas.
11 B eth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.
Su esposo confía en ella de todo corazón, y por ella no carece de ganancias.
12 G imel She will do him good and not evil all the days of her life.
Siempre lo trata bien, nunca mal, todos los días de su vida.
13 D aleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.
Sale en busca de lana y de lino, y afanosa los trabaja con sus manos.
14 H e She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
Se asemeja a una nave de mercaderes, que de muy lejos trae sus provisiones.
15 V au She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.
Aun durante la noche se levanta para dar de comer a su familia y asignar a las criadas sus deberes.
16 Z ain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.
Pondera el valor de un terreno, y lo compra, y con lo que gana planta un viñedo.
17 C heth She girded her loins with strength and strengthened her arms.
Saca fuerzas de flaqueza, y con ahínco se dispone a trabajar.
18 T eth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.
Está atenta a la buena marcha de su negocio, y por la noche mantiene su lámpara encendida.
19 J od She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.
Sabe cómo manejar el huso, y no le es ajeno manejar la rueca.
20 C aph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.
Sabe ayudar a los pobres, y tender la mano a los menesterosos.
21 L amed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.
Cuando nieva, no teme por su familia, pues todos ellos visten ropas dobles.
22 M em She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.
Ella misma se hace tapices, y se viste de lino fino y de púrpura.
23 N un Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
Su esposo es bien conocido en la ciudad, y es parte del consejo local de ancianos.
24 S amech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.
Las telas que hace, las vende, y provee a los comerciantes con cinturones.
25 A in Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.
Se reviste de fuerza y de honra, y no le preocupa lo que pueda venir.
26 P e She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.
Habla siempre con sabiduría, y su lengua se rige por la ley del amor.
27 T zaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.
Siempre atenta a la marcha de su hogar, nunca come un pan que no se haya ganado.
28 K oph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.
Sus hijos se levantan y la llaman dichosa; también su esposo la congratula:
29 R esh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.
«Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas.»
30 S chin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.
La belleza es engañosa, y hueca la hermosura, pero la mujer que teme al Señor será alabada.
31 T au Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
¡Reconózcase lo que ha hecho con sus manos! ¡Sea alabada ante todos por sus logros!