John 7 ~ Juan 7

picture

1 After these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judea because the Jews sought to kill him.

Después de estas cosas, Jesús andaba en Galilea; no quería andar en Judea porque los judíos procuraban matarlo.

2 N ow the feast of the Jews, of the tabernacles, was at hand.

Como ya estaba cerca la fiesta de los judíos, la de los tabernáculos,

3 H is brethren therefore said unto him, Depart from this place and go into Judea that thy disciples also may see the works that thou doest.

sus hermanos le dijeron: «Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.

4 F or no one who seeks to be clearly known does anything in secret. If thou doest these things, show thyself to the world.

Porque ninguno que procura darse a conocer hace algo en secreto. Ya que haces estas cosas, manifiéstate al mundo.»

5 F or not even his brethren believed in him.

Y es que ni siquiera sus hermanos creían en él.

6 T hen Jesus said unto them, My time is not yet come, but your time is always ready.

Entonces Jesús les dijo: «Para mí, el momento aún no ha llegado; para ustedes, cualquier momento es siempre bueno.

7 T he world cannot hate you, but it hates me because I testify of it that its works are evil.

El mundo no puede odiarlos a ustedes; pero a mí me odia, porque yo hago constar que sus obras son malas.

8 G o ye up unto this feast; I go not up yet unto this feast, for my time is not yet fulfilled.

Vayan ustedes a la fiesta; yo no iré todavía a esa fiesta, porque el momento para mí aún no ha llegado.»

9 A nd having said these things unto them, he abode still in Galilee.

Después de decirles esto, se quedó en Galilea. Jesús en la fiesta de los tabernáculos

10 B ut when his brethren were gone up, then he also went up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

Pero después de que sus hermanos se fueron, también él fue a la fiesta, aunque no abiertamente, sino como en secreto.

11 T hen the Jews sought him at the feast and said, Where is he?

Los judíos lo buscaban en la fiesta, y decían: «¿Y dónde está ése?»

12 A nd there was much murmuring among the people concerning him, for some said, He is a good man; others said, No, but he deceives the people.

También la multitud murmuraba mucho acerca de él. Algunos decían: «Él es una buena persona», pero otros decían: «No lo es, sino que engaña a la gente»,

13 B ut no one spoke openly of him for fear of the Jews.

aunque por miedo a los judíos ninguno hablaba abiertamente de él.

14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple and taught.

A la mitad de la fiesta, Jesús fue al templo y comenzó a enseñar.

15 A nd the Jews marvelled, saying, How does this man know letters, having never learned?

Y los judíos se asombraban, y decían: «¿Cómo es que éste sabe de letras, sin haber estudiado?»

16 J esus answered them and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

Jesús les respondió: «Esta enseñanza no es mía, sino de aquel que me envió.

17 I f anyone desires to do his will, he shall know of the doctrine, whether it is of God or whether I speak of myself.

El que quiera hacer la voluntad de Dios, sabrá si la enseñanza es de Dios, o si yo hablo por mi propia cuenta.

18 H e that speaks of himself seeks his own glory, but he that seeks the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

El que habla por su propia cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que lo envió, éste es verdadero, y en él no hay injusticia.

19 D id not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do ye go about to kill me?

¿Acaso no les dio Moisés la ley, y ninguno de ustedes la cumple? ¿Por qué procuran matarme?»

20 T he people answered and said, Thou hast a demon; who goes about to kill thee?

La multitud le respondió: «Tienes un demonio. ¿Quién procura matarte?»

21 J esus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.

Jesús les respondió: «Hice una obra, ¡y todos se quedan asombrados!

22 M oses therefore gave unto you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers), and ye on the sabbath day circumcise a man.

Por cierto, Moisés les dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres ), ¡y en el día de reposo ustedes circuncidan al hombre!

23 I f a man on the sabbath day receives circumcision without the law of Moses being broken, are ye angry at me because I have made a man entirely whole on the sabbath day?

Si para no quebrantar la ley de Moisés, el hombre es circuncidado en el día de reposo, ¿por qué ustedes se enojan conmigo por sanar completamente a un hombre en el día de reposo?

24 J udge not according to the appearance, but judge with righteous judgment.

Sean justos en sus juicios, y no juzguen según las apariencias.» ¿Es éste el Cristo?

25 T hen one of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

Algunos de Jerusalén decían: «¿Qué, no es éste al que buscan para matarlo?

26 B ut, behold, he speaks boldly, and they say nothing unto him. Have the rulers truly understood that this is indeed the Christ?

Pero véanlo hablar tranquilamente, y nadie le dice nada. ¿Será que en verdad las autoridades han reconocido que éste es el Cristo?

27 B ut we know where this man is from; but when the Christ comes, no one shall know where he is from.

Bien sabemos de dónde viene éste, pero cuando venga el Cristo nadie sabrá de dónde viene.»

28 T hen Jesus cried out in the temple as he taught, saying, Ye know me, and ye know from where I come, but I have not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

Mientras Jesús enseñaba en el templo, exclamó: «A mí me conocen, y saben de dónde soy, y que no he venido por mi cuenta; pero el que me envió, a quien ustedes no conocen, es verdadero.

29 B ut I know him, for I am from him, and he has sent me.

Yo sí lo conozco, porque de él procedo, y él fue quien me envió.»

30 T hen they sought to take him, but no one laid hands on him because his hour was not yet come.

Y aunque procuraban aprehenderlo, ninguno le puso la mano encima, porque su hora aún no había llegado.

31 A nd many of the people believed in him and said, When the Christ comes, will he do more signs than these which this man has done?

Pero muchos de la multitud creyeron en él, y decían: «El Cristo, cuando venga, ¿hará más señales que las que éste hace?» Los fariseos envían alguaciles para arrestar a Jesús

32 T he Pharisees heard the people that murmured such things concerning him, and the princes of the priests and the Pharisees sent officers to take him.

Los fariseos oyeron que la gente murmuraba estas cosas acerca de él; entonces los principales sacerdotes y los fariseos enviaron guardias para que lo arrestaran.

33 T hen Jesus said unto them, Yet a little while I shall be with you, and then I shall go unto him that sent me.

Pero Jesús dijo: «Voy a estar con ustedes un poco más de tiempo, y luego volveré al que me envió.

34 Y e shall seek me and shall not find me, and where I shall be, ye shall not be able to come.

Ustedes me buscarán, pero no me hallarán; a donde yo voy a estar, ustedes no podrán venir.»

35 T hen the Jews said among themselves, Where will he go that we shall not find him? Will he go unto the dispersed among the Greeks and teach the Greeks?

Los judíos dijeron entre sí: «¿Y a dónde se irá éste, que no podremos hallarlo? ¿Acaso se irá a los que andan dispersos entre los griegos, para enseñar a los griegos?

36 W hat manner of saying is this that he said, Ye shall seek me and shall not find me, and where I shall be ye shall not be able to come?

¿Qué significa esto de que: “Me buscarán, pero no me hallarán”; y de que “a donde yo voy a estar, ustedes no podrán venir”?» Ríos de agua viva

37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, If any man thirsts, let him come unto me and drink.

En el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie y en voz alta dijo: «Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.

38 H e that believes in me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.

Del interior del que cree en mí, correrán ríos de agua viva, como dice la Escritura.»

39 ( But this he spoke concerning the Spirit, which those that believe on him should receive, for the Holy Spirit was not yet given because Jesus was not yet glorified.)

Jesús se refería al Espíritu que recibirían los que creyeran en él. El Espíritu aún no había venido, porque Jesús aún no había sido glorificado. División entre la gente

40 T hen many of the people, when they heard this word, said, Truly this is the Prophet.

Algunos de la multitud, al oír estas palabras, decían: «En verdad, éste es el profeta.»

41 O thers said, This is the Christ. But some said, Shall the Christ come out of Galilee?

Otros decían: «Éste es el Cristo.» Pero algunos otros decían: «¿Y de Galilea habría de venir el Cristo?

42 H as not the scripture said, That the Christ comes of the seed of David and out of the town of Bethlehem where David was?

¿Acaso no dice la Escritura que el Cristo será descendiente de David, y que vendrá de la aldea de Belén, de donde era David?»

43 S o there was a division among the people because of him.

Y por causa de él hubo disensión entre la gente.

44 A nd some of them would have taken him, but no one laid hands on him.

Algunos de ellos querían aprehenderlo; pero ninguno le puso la mano encima. ¡Nunca nadie ha hablado así!

45 Then the officers to the chief priests and Pharisees came, and they said unto them, Why have ye not brought him?

Los guardias fueron adonde estaban los principales sacerdotes y los fariseos, y éstos les dijeron: «¿Por qué no lo han traído?»

46 T he officers answered, Never has anyone spoken like this man.

Los guardias respondieron: «¡Nunca antes alguien ha hablado como este hombre!»

47 T hen the Pharisees answered them, Are ye also deceived?

Pero los fariseos les respondieron: «¿También ustedes han sido engañados?

48 H ave any of the princes or of the Pharisees believed on him?

¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes, o de los fariseos?

49 B ut this people who do not know the law are cursed.

Pero esta gente, que no conoce la ley, está bajo maldición.»

50 N icodemus said unto them (he that came to Jesus by night, being one of them),

Nicodemo, que había ido a hablar con Jesús de noche y era uno de ellos, les dijo:

51 D oes our law judge any man before it hears him and knows what he does?

«¿Acaso nuestra ley juzga a un hombre sin antes oírlo y sin saber lo que ha hecho?»

52 T hey answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search and see, for a prophet has never arisen out of Galilee.

Los fariseos le respondieron: «¿Qué, también tú eres galileo? Escudriña y verás que de Galilea nunca ha surgido un profeta.» La mujer adúltera [

53 A nd each one went unto his own house.

Cada uno se fue a su casa,