1 ¶ Afterward he brought me to the temple and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the arch.
El hombre me introdujo en el templo, y midió los postes, los cuales medían seis codos de un lado y seis codos del otro, que era el ancho del tabernáculo.
2 A nd the breadth of each door was ten cubits, and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side; and he measured its length, forty cubits; and its breadth, twenty cubits.
La puerta medía diez codos de ancho, y los costados de la puerta medían cinco codos de un lado y cinco codos del otro. Luego midió su longitud, que era de cuarenta codos, y su anchura era de veinte codos.
3 T hen he went inward and measured each post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
Pasó entonces al interior y midió cada poste de la puerta, y medían dos codos; la puerta medía seis codos, y la entrada medía siete codos de ancho.
4 S o he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple; and he said unto me, This is the most holy place.
Luego midió el frente del edificio, y medía veinte codos de largo y veinte codos de ancho. Entonces me dijo: «Éste es el lugar santísimo.»
5 A fter he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of the chambers, four cubits, round about the house on every side.
Después midió la muralla del templo, y tenía seis codos de ancho, y las cámaras alrededor del templo medían cuatro codos de ancho.
6 A nd the chambers were one over another, and thirty-three by order; and they entered supports into the wall of the house round about, upon which the chambers might have hold, but they did not have hold upon the wall of the house.
Las cámaras laterales estaban sobrepuestas, y había treinta cámaras en cada uno de los tres pisos. En la pared alrededor del templo había modillones, sobre los que descansaban las cámaras, para que no descansaran sobre la pared del templo.
7 A nd there was an enlarging and a winding about in the chambers to the highest part; for the winding about of the house went very high round about inside the house; therefore the house had greater breadth upward, and from the lowest chamber it rose to the highest by the one in the middle.
En su parte superior las cámaras eran más anchas; la escalera de caracol del templo iba ascendiendo por dentro del templo, de modo que en la parte alta el templo era más ancho. Del piso inferior se podía ascender al piso de en medio, y de éste al superior.
8 I saw also the height of the house round about; the foundations of the chambers were a full reed of six great cubits.
Yo miré la altura alrededor del templo, y los cimientos de las cámaras medían lo que una caña entera, es decir, tres metros de largo.
9 T he thickness of the outside wall of the chambers was five cubits; and the space that was left of the chambers that were within.
El ancho de la pared exterior de las cámaras medía lo mismo que el espacio interior de las cámaras del templo, es decir, dos y medio metros.
10 A nd between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.
El espacio entre las cámaras que rodeaban el templo era de diez metros.
11 A nd the door of each chamber was toward the space that was left, one door toward the north, and another door toward the south; and the breadth of the space that was left was five cubits round about.
La puerta de cada cámara salía al espacio libre, una puerta hacia el norte y otra puerta hacia el sur, y el espacio que quedaba alrededor era de dos y medio metros de ancho.
12 ¶ Now the building that was before the separate place to the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and its length ninety cubits.
El edificio que daba al occidente, delante del espacio abierto, medía treinta y cinco metros, y la pared que rodeaba el edificio tenía dos y medio metros de espesor y medía cuarenta y cinco metros de largo.
13 S o he measured the house, one hundred cubits long; and the separate place, and the building, with its walls, one hundred cubits long;
Luego el hombre midió el templo, y tenía cincuenta metros de largo, y el espacio abierto y el edificio y sus paredes medían también cincuenta metros de largo.
14 a lso the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the south, one hundred cubits.
El frente del templo, y el espacio abierto que daba hacia el oriente, medía cincuenta metros de ancho.
15 A nd he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and its chambers on the one side and on the other side, one hundred cubits, with the inner temple, and the portals of the court.
El hombre midió la longitud del edificio que estaba frente al espacio abierto que había detrás de él, lo mismo que las cámaras de uno y otro lado, y el templo interior y los portales del atrio, y medían cincuenta metros.
16 T he thresholds, and the narrow windows, and the chambers, three around about to the front, all covered with wood round about from the ground up to the windows, and the windows were also covered.
Los umbrales, las ventanas estrechas, y las cámaras alrededor de los tres pisos estaban totalmente recubiertos de madera.
17 A bove over the door, and unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, he took measurements.
El hombre tomó medidas por encima de la puerta, y hasta el recinto interior, y también por dentro y por fuera y alrededor de toda la pared.
18 A nd the wall was decorated with cherubim and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and each cherub had two faces;
Ésta tenía labrados querubines, y entre querubín y querubín había una palmera, y cada querubín tenía dos rostros;
19 s o that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a lion toward the palm tree on the other side, through all the house round about.
hacia la palmera de un lado el rostro era el de un hombre, y hacia la palmera del otro lado el rostro era el de un león. Esto era así alrededor de todo el templo.
20 F rom the ground unto above the door, cherubim and palm trees were made, and upon the entire wall of the temple.
Desde el suelo hasta la parte superior de la puerta, y por toda la pared del templo, había querubines labrados y palmeras.
21 E ach post of the temple was squared, and the front of the sanctuary was as the other front.
Cada poste del templo era cuadrado, y el frente del santuario era semejante al del otro frente.
22 T he altar of wood was three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and the surface thereof, and its walls, were of wood; and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
El altar de madera medía un metro y medio de alto y un metro de largo, y sus esquinas, su superficie y sus paredes eran de madera. Entonces el hombre me dijo: «Ésta es la mesa que está delante del Señor.»
23 A nd the temple and the sanctuary had two doors.
El templo y el santuario tenían dos puertas.
24 A nd the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.
En cada una de las puertas del templo había dos hojas que giraban.
25 A nd there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
Las puertas tenían querubines y palmeras labrados, semejantes a los que había en las paredes, y en la fachada del atrio, por la parte exterior, había un portal de madera.
26 A nd there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and of the house, and upon the beams.
En los costados del pórtico, a uno y otro lado, había ventanas estrechas y palmeras. Así eran las cámaras del templo y los umbrales.