1 ¶ Now it came to pass, when the wall was built and I had set up the doors and the porters and the singers and the Levites were appointed,
»Cuando terminamos de reconstruir la muralla y colocamos las puertas, designamos a los porteros, cantores y levitas.
2 t hat I commanded my brother Hanani, and Hananiah, the prince of the palace in Jerusalem (for he was as a man of truth and feared God above many);
Además, escogí a mi hermano Jananí y a Jananías, un hombre recto y temerosos de Dios como ningún otro, que era jefe de la fortaleza de Jerusalén,
3 a nd I said unto them, Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot and even with the guards present, let them shut the doors and bar them. And appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each one in his watch and each one to be in front of his house.
y les dije: “Las puertas de Jerusalén no deben abrirse antes de que el sol caliente. Aunque haya gente que quiera entrar, cierren bien las puertas y corran los cerrojos.” »Luego, de entre los que vivían en Jerusalén escogí guardias, para que vigilaran por turnos el frente de sus casas.
4 N ow the city was large and great, but there were few people in it, and the houses were not rebuilt.
Esta decisión la tomé porque nuestra ciudad estaba muy extendida pero poco habitada, pues muchas casas todavía no se habían reconstruido.
5 ¶ And my God put it into my heart to gather together the principals and the rulers and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the register of the genealogy of those who had come up before and found written therein:
»Entonces el Señor me llevó a reunir a los nobles y oficiales, y al pueblo en general, para que fueran empadronados según su genealogía. Hallé el libro genealógico de los israelitas que habían vuelto antes, y allí encontré anotados los siguientes nombres,
6 T hese are the sons of the province, that came up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had carried away and returned to Jerusalem and to Judah, each one unto his city,
y la lista de la gente que Nabucodonor había llevado cautiva a Babilonia y que ahora volvían a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.» Los que volvieron con Zorobabel
7 w ho came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Los jefes que volvieron con Zorobabel fueron: Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Najamaní, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvay, Nejún y Baná. El número de los israelitas fue el siguiente:
8 T he sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
Los descendientes de Paros: dos mil ciento setenta y dos.
9 T he sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
Los descendientes de Sefatías: trescientos setenta y dos.
10 T he sons of Arah, six hundred and fifty-two.
Los descendientes de Araj: seiscientos cincuenta y dos.
11 T he sons of Pahathmoab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
Los descendientes de Pajat Moab, que fueron hijos de Josué y de Joab: dos mil ochocientos dieciocho.
12 T he sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four.
Los descendientes de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
13 T he sons of Zattu, eight hundred and forty-five.
Los descendientes de Zatu: ochocientos cuarenta y cinco.
14 T he sons of Zaccai, seven hundred and sixty.
Los descendientes de Zacay: setecientos sesenta.
15 T he sons of Binnui, six hundred and forty-eight.
Los descendientes de Binúi: seiscientos cuarenta y ocho.
16 T he sons of Bebai, six hundred and twenty-eight.
Los descendientes de Bebay: seiscientos veintiocho.
17 T he sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
Los descendientes de Azgad: dos mil seiscientos veintidós.
18 T he sons of Adonikam, six hundred and seventy-seven.
Los descendientes de Adonicán: seiscientos sesenta y siete.
19 T he sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
Los descendientes de Bigvay: dos mil sesenta y siete.
20 T he sons of Adin, six hundred and fifty-five.
Los descendientes de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
21 T he sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight.
Los descendientes de Ater: hijo de Ezequías, noventa y ocho.
22 T he sons of Hashum, three hundred and twenty-eight.
Los descendientes de Jasún: trescientos veintiocho.
23 T he sons of Bezai, three hundred and twenty-four.
Los descendientes de Besay: trescientos veinticuatro.
24 T he sons of Hariph, one hundred and twelve.
Los descendientes de Jarif: ciento doce.
25 T he sons of Gibeon, ninety-five.
Los descendientes de Gabaón: noventa y cinco.
26 T he men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight.
Los varones de Belén y de Netofa: ciento ochenta y ocho.
27 T he men of Anathoth, one hundred and twenty-eight.
Los varones de Anatot: ciento veintiocho.
28 T he men of Bethazmaveth, forty-two.
Los varones de Bet Azmávet: cuarenta y dos.
29 T he men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
Los varones de Quiriat Yearín: Cafira y Berot, setecientos cuarenta y tres.
30 T he men of Ramah and of Geba, six hundred and twenty-one.
Los varones de Ramá y de Geba: seiscientos veintiuno.
31 T he men of Michmas, one hundred and twenty-two.
Los varones de Micmas: ciento veintidós.
32 T he men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three.
Los varones de Betel y de Hai: ciento veintitrés.
33 T he men of the other Nebo, fifty-two.
Los varones del otro Nebo: cincuenta y dos.
34 T he sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four.
Los descendientes del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
35 T he sons of Harim, three hundred and twenty.
Los descendientes de Jarín: trescientos veinte.
36 T he sons of Jericho, three hundred and forty-five.
Los descendientes de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 T he sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
Los descendientes de Lod, Jadid y Onó: setecientos veintiuno.
38 T he sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Los descendientes de Sená: tres mil novecientos treinta.
39 T he priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
Los sacerdotes: Los descendientes de Jedaías, de la familia de Josué: novecientos setenta y tres.
40 T he sons of Immer, one thousand fifty-two.
Los descendientes de Imer: mil cincuenta y dos.
41 T he sons of Pashur, one thousand two hundred and forty-seven.
Los descendientes de Pasjur: mil doscientos cuarenta y siete.
42 T he sons of Harim, one thousand and seventeen.
Los descendientes de Jarín: mil diecisiete.
43 T he Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.
Los levitas: Los descendientes de Josué y de Cadmiel, de la familia de Hodavías: setenta y cuatro.
44 T he singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
Los cantores: Los descendientes de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 T he porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
Los porteros: Los descendientes de Salún, de Ater, de Talmón, de Acub, de Jatitá, y de Sobay: ciento treinta y ocho en total.
46 T he Nethinims: the sons of Ziha, the sons of Hashupha, the sons of Tabbaoth,
Los sirvientes del templo: Los descendientes de Sijá, de Jasufá, de Tabaot,
47 t he sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
de Queros, de Sigá, de Padón,
48 t he sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
de Lebana, de Jagabá, de Salmay,
49 t he sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
de Janán, de Gidel, de Gajar,
50 t he sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
de Reaía, de Resín, de Necoda,
51 t he sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Phaseah,
de Gazán, de Uzá, de Paseaj,
52 t he sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,
de Besay, de Mehunim, de Nefusín,
53 t he sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
de Bacbuc, de Jacufá, de Jarjur,
54 t he sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
de Bazlut, de Mejidá, de Jarsá,
55 t he sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,
de Barcos, de Sísara, de Tema,
56 t he sons of Neziah, the sons of Hatipha.
de Nezía, y de Jatifá.
57 T he sons of Solomon’s slaves: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
Los descendientes de los siervos de Salomón: Los descendientes de Sotay, de Soferet, de Perida,
58 t he sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
de Jalá, de Darcón, de Gidel,
59 t he sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, the sons of Amon.
de Sefatías, de Jatil, de Poquéret Hasebayin, de Amón.
60 A ll the Nethinims, and the sons of Solomon’s slaves, were three hundred and ninety-two.
Todos los sirvientes del templo y los descendientes de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
61 A nd these were they which came up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel.
Hubo otros que también volvieron a Jerusalén, y que provenían de Tel Melaj, Tel Jarsá, Querub, Adón e Imer, pero que no pudieron demostrar su genealogía ni la de sus padres, ni si eran o no israelitas.
62 T he sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two.
Eran descendientes de Delaía, de Tobías y de Necoda: seiscientos cuarenta y dos en total.
63 A nd of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
De los sacerdotes: los hijos de Jabaías, de Cos y de Barzilay. Éste se casó con una de las hijas de Barzilay el galaadita, y tomó el nombre de la familia de ella.
64 T hese sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found; therefore, were they, as polluted, put from the priesthood.
Éstos buscaron en vano el registro de sus genealogías, y como no lo hallaron, fueron excluidos del sacerdocio.
65 A nd the Tirshatha said unto them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Entonces el gobernador les prohibió comer de las cosas sagradas hasta que hubiera un sacerdote que pudiera consultar con el Urim y el Tumim.
66 T he whole congregation united as one man was forty-two thousand three hundred and sixty,
El total de la comunidad era de cuarenta y dos mil trescientas sesenta personas,
67 n ot counting their menslaves and their maidslaves, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
sin tomar en cuenta a los siervos, hombres y mujeres, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete, entre los cuales había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 T heir horses, seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five:
Llevaban setecientos treinta y seis caballos, doscientas cuarenta y cinco mulas;
69 T heir camels, four hundred and thirty-five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
70 A nd some of the princes of the families gave unto the work. The Tirshatha gave for the treasure one thousand drams of gold, fifty basins, and five hundred and thirty priests’ garments.
Algunos jefes de las familias más importantes dieron sus ofrendas para la obra de reconstrucción. El gobernador entregó al tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
71 A nd the princes of the families gave for the treasure of the work twenty thousand drams of gold and two thousand two hundred pounds of silver.
Los jefes de familia aportaron al tesoro ciento sesenta kilos de oro y mil doscientos diez kilos de plata.
72 A nd that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold and two thousand pounds of silver and sixty-seven priests’ garments.
El resto del pueblo entregó ciento sesenta kilos de oro, mil cien kilos de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 S o the priests and the Levites and the porters and the singers and those of the people and the Nethinims and all Israel dwelt in their cities; and when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los sirvientes del templo, y el resto de los israelitas, habitaron sus respectivas ciudades. En el séptimo mes del año, todos los israelitas se habían establecido ya en sus ciudades.