1 ¶ Therefore, seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, leaving behind all the weight of the sin which surrounds us, let us run with patience the race that is set before us,
Por lo tanto, también nosotros, que tenemos tan grande nube de testigos a nuestro alrededor, liberémonos de todo peso y del pecado que nos asedia, y corramos con paciencia la carrera que tenemos por delante.
2 w ith our eyes fixed on Jesus, the author and finisher of our faith, who having been offered joy, endured the cross, despising the shame and was seated at the right hand of the throne of God.
Fijemos la mirada en Jesús, el autor y consumador de la fe, quien por el gozo que le esperaba sufrió la cruz y menospreció el oprobio, y se sentó a la derecha del trono de Dios.
3 F or consider him that endured such contradiction of sinners against himself lest ye be wearied in your souls and faint.
Por lo tanto, consideren a aquel que sufrió tanta contradicción de parte de los pecadores, para que no se cansen ni se desanimen.
4 ¶ Ye have not yet resisted unto blood, fighting against sin.
En la lucha que ustedes libran contra el pecado, todavía no han tenido que resistir hasta derramar su sangre;
5 A nd ye have quite forgotten the consolation which speaks unto you as unto sons, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art reproved of him:
y ya han olvidado la exhortación que como a hijos se les dirige: «Hijo mío, no menosprecies la disciplina del Señor, ni te desanimes cuando te reprenda;
6 f or whom the Lord loves, he chastens and scourges everyone whom he receives as a son.
porque el Señor disciplina al que ama, y azota a todo el que recibe como hijo.»
7 I f ye endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father does not chasten?
Si ustedes soportan la disciplina, Dios los trata como a hijos. ¿Acaso hay algún hijo a quien su padre no discipline?
8 B ut if ye are without chastisement, of which all the sons are partakers, then ye are bastards, and not sons.
Pero si a ustedes se les deja sin la disciplina que todo el mundo recibe, entonces ya no son hijos legítimos, sino ilegítimos.
9 F urthermore, we have had fathers of our flesh who corrected us, and we gave them reverence; is it not much better to be in subjection to the Father of spirits, and we shall live?
Por otra parte, tuvimos padres terrenales, los cuales nos disciplinaban, y los respetábamos. ¿Por qué no mejor obedecer al Padre de los espíritus, y así vivir?
10 F or they verily for a few days chastened us as it seemed good unto them, but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
La verdad es que nuestros padres terrenales nos disciplinaban por poco tiempo, y como mejor les parecía, pero Dios lo hace para nuestro beneficio y para que participemos de su santidad.
11 I t is true that no chastening at present seems to be cause for joy, but rather for grief; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness unto those who are exercised by it.
Claro que ninguna disciplina nos pone alegres al momento de recibirla, sino más bien tristes; pero después de ser ejercitados en ella, nos produce un fruto apacible de justicia. Los que rechazan la gracia de Dios
12 T herefore, lift up the hands which hang down, and the feeble knees,
Levanten, pues, las manos caídas y las rodillas entumecidas;
13 a nd make straight steps unto your feet, so that which is lame will not turn out of the way, but let it rather be healed.
enderecen las sendas por donde van, para que no se desvíen los cojos, sino que sean sanados.
14 F ollow peace with everyone and holiness, without which no one shall see the Lord:
Procuren vivir en paz con todos, y en santidad, sin la cual nadie verá al Señor.
15 l ooking diligently that no one deviate from the grace of God, lest any root of bitterness springing up impede you, and thereby many be defiled,
Tengan cuidado. No vayan a perderse la gracia de Dios; no dejen brotar ninguna raíz de amargura, pues podría estorbarles y hacer que muchos se contaminen con ella.
16 l est there be any fornicator or profane person as Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
Que no haya entre ustedes ningún libertino ni profano, como Esaú, que por una sola comida vendió su primogenitura.
17 F or ye know how that afterward, desiring to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
Ya ustedes saben que después, aunque deseaba heredar la bendición, fue rechazado y no tuvo ya la oportunidad de arrepentirse, aun cuando con lágrimas buscó la bendición.
18 ¶ For ye are not come unto the mount that might be touched and that burned with fire nor unto blackness and darkness and tempest
Ustedes no se han acercado a aquel monte que se podía tocar y que ardía en llamas, ni tampoco a la oscuridad, a las tinieblas y a la tempestad,
19 a nd the sound of a trumpet and the voice of words, which voice those that heard intreated that the word should not be spoken to them any more;
ni al sonido de la trompeta, ni a la voz que hablaba, y que quienes la oyeron rogaban que no les hablara más
20 ( for they could not endure that which was commanded, and if so much as a beast should touch the mountain, it shall be stoned or thrust through with a dart:
porque no podían sobrellevar lo que se les ordenaba: «Incluso si una bestia toca el monte, será apedreada o atravesada con una lanza».
21 a nd so terrible was the sight that Moses said, I exceedingly fear and quake);
Lo que se veía era tan terrible, que Moisés dijo: «Estoy temblando de miedo».
22 b ut ye are come unto Mount Sion and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
Ustedes, por el contrario, se han acercado al monte de Sión, a la celestial Jerusalén, ciudad del Dios vivo, y a una incontable muchedumbre de ángeles,
23 t o the congregation of the called out ones of the firstborn, who are registered in the heavens and to God the Judge of all and to the spirits of just men made perfect
a la congregación de los primogénitos que están inscritos en los cielos, a Dios, el Juez de todos, a los espíritus de los justos que han sido hechos perfectos,
24 a nd to Jesus, the mediator of the new testament and to the blood of sprinkling, that speaks better than that of Abel.
a Jesús, el Mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la de Abel.
25 S ee that you do not refuse him that speaks. For if those who refused him that spoke on earth did not escape, much less shall we escape, if we turn away from him that speaks from the heavens,
Tengan cuidado de no desechar al que habla. Si no escaparon los que desecharon al que los amonestaba en la tierra, mucho menos escaparemos nosotros si desechamos al que amonesta desde los cielos.
26 w hose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet even once, I shall shake not the earth only, but also the heaven.
En aquella ocasión, la voz de Dios sacudió la tierra, pero ahora ha prometido: «Una vez más sacudiré no sólo la tierra, sino también el cielo.»
27 A nd this word, Yet even once, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
Y esta frase, «Una vez más», significa que las cosas movibles, es decir, las cosas hechas, serán removidas para que permanezcan las inconmovibles.
28 T herefore, receiving a kingdom which cannot be moved, let us hold fast to the grace, by which we serve God, pleasing him with reverence and godly fear:
Así que nosotros, que hemos recibido un reino inconmovible, debemos ser agradecidos y, con esa misma gratitud, servir a Dios y agradarle con temor y reverencia.
29 f or our God is a consuming fire.
Porque nuestro Dios es un fuego que todo lo consume.