1 ¶ These things I have spoken unto you that ye should not be offended.
»Les he dicho estas cosas, para que no tengan tropiezos.
2 T hey shall put you out of the synagogues, and the hour will even come when whosoever kills you will think that he does God service.
Ustedes serán expulsados de las sinagogas, y llegará el momento en que cualquiera que los mate, pensará que rinde un servicio a Dios.
3 A nd they will do these things unto you because they do not know the Father, nor me.
Y esto lo harán porque no conocen al Padre ni a mí.
4 B ut I have told you these things that when that hour shall come, ye may remember that I told you of them. And I did not say these things unto you at the beginning because I was with you.
Pero les he dicho estas cosas para que, cuando llegue ese momento, se acuerden de que ya se lo había dicho. La obra del Espíritu Santo »No les dije esto al principio, porque yo estaba con ustedes.
5 B ut now I go unto him that sent me, and none of you asks me, Where goest thou?
Pero ahora vuelvo al que me envió; y ninguno de ustedes me pregunta: “¿A dónde vas?”
6 B ut because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.
Al contrario, por esto que les he dicho, su corazón se ha llenado de tristeza.
7 ¶ Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
Pero les digo la verdad: les conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a ustedes; pero si me voy, yo se lo enviaré.
8 A nd when he is come, he will reprove the world of sin and of righteousness and of judgment:
Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.
9 o f sin, because they do not believe in me;
De pecado, por cuanto no creen en mí;
10 o f righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me verán más;
11 o f judgment, because the prince of this world is judged.
y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
»Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden sobrellevar.
13 H owbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth, for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak, and he will cause you to know the things which are to come.
Pero cuando venga el Espíritu de verdad, él los guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y les hará saber las cosas que habrán de venir.
14 H e shall clarify me, for he shall take of that which is mine and shall cause you to know it.
Él me glorificará, porque tomará de lo mío y se lo hará saber.
15 A ll that the Father has is mine; therefore I said that he shall take of that which is mine and shall cause you to know it.
Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y se lo dará a conocer a ustedes.
16 ¶ A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
Todavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán.» La tristeza se convertirá en gozo
17 T hen some of his disciples said among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me; and, Because I go to the Father?
Entonces algunos de sus discípulos se dijeron unos a otros: «¿Qué es esto que nos dice: “Todavía un poco y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”; y también, “porque yo voy al Padre”?»
18 T hey said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot understand what he says.
Así que decían: «¿Qué es esto de “Todavía un poco”? ¡No sabemos de qué habla!»
19 N ow Jesus knew that they were desirous to ask him and said unto them, Do ye enquire among yourselves of what I said, A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me?
Jesús se dio cuenta de que querían preguntarle, así que les dijo: «¿Se preguntan ustedes acerca de que dije: “Todavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”?
20 V erily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, and the world shall rejoice; but even though ye shall be sorrowful, your sorrow shall be turned into joy.
De cierto, de cierto les digo, que ustedes llorarán y lamentarán, mientras que el mundo se alegrará; pero aunque ustedes estén tristes, su tristeza se convertirá en gozo.
21 T he woman, when she is in travail, has pain, because her hour is come; but as soon as she is delivered of the child, she remembers the anguish no more, for joy that a man is born into the world.
Cuando la mujer da a luz, siente dolor porque ha llegado su hora; pero después de que ha dado a luz al niño, ni se acuerda de la angustia, por la alegría de que haya nacido un hombre en el mundo.
22 A nd ye now therefore have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and no one shall take your joy from you.
También ustedes ahora están tristes; pero yo los volveré a ver, y su corazón se alegrará, y nadie les arrebatará su alegría.
23 ¶ And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatever ye shall ask the Father in my name, he will give you.
En aquel día ya no me preguntarán nada. De cierto, de cierto les digo, que todo lo que pidan al Padre, en mi nombre, él se lo concederá.
24 U ntil now ye have asked nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled.
Hasta ahora nada han pedido en mi nombre; pidan y recibirán, para que su alegría se vea cumplida. Yo he vencido al mundo
25 I have spoken these things unto you in proverbs, but the hour comes when I shall no longer speak unto you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father.
»Les he hablado de esto en alegorías, pero viene la hora en que ya no les hablaré por alegorías, sino que claramente les anunciaré acerca del Padre.
26 I n that day ye shall ask in my name, and I do not say unto you that I will ask the Father for you;
En aquel día ustedes pedirán en mi nombre; y no les digo que yo rogaré al Padre por ustedes,
27 f or the Father himself loves you because ye have loved me and have believed that I came out from God.
pues el Padre mismo los ama, porque ustedes me han amado y han creído que yo salí de Dios.
28 ¶ I came forth from the Father and am come into the world; again, I leave the world and go to the Father.
Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.»
29 H is disciples said unto him, Behold, now thou speakest plainly and speakest no proverb.
Sus discípulos le dijeron: «Ahora hablas claramente, y ya no dices ninguna alegoría.
30 N ow we understand that thou knowest all things and needest not that anyone should ask thee; by this we believe that thou didst come forth from God.
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.»
31 J esus answered them, Do ye now believe?
Jesús les respondió: «¿Ahora creen?
32 B ehold, the hour comes and is now come, that ye shall be scattered, each one to his own, and shall leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me.
La hora viene, y ya ha llegado, en que ustedes serán esparcidos, cada uno por su lado; y me dejarán solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 T hese things I have spoken unto you that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation; but be of good cheer; I have overcome the world.
Estas cosas les he hablado para que en mí tengan paz. En el mundo tendrán aflicción; pero confíen, yo he vencido al mundo.»