1 ¶ But now those that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
»Pero hoy tengo que soportar las burlas de jovencitos a quienes doblo la edad; ¡a sus padres jamás les habría encomendado cuidar de los perros de mis rebaños!
2 F or, unto what might the strength of their hands profit me, in whom time was lost?
¿De qué me habría servido contar con ellos, si en los brazos no tenían ninguna fuerza?
3 F or want and famine they walked alone; fleeing into solitude, to the dark place, desolate and waste.
Vagaban solitarios, muertos de hambre, huyendo de las sombras y de la soledad,
4 W ho cut up mallows among the bushes and juniper roots for their food.
recogiendo hierbas del campo y haciendo fuego con raíces de enebro,
5 T hey were driven forth from among men (they cried after them as after a thief).
siendo rechazados por todo el mundo, y tratados a gritos, como si fueran ladrones;
6 T hey dwelt in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
viviendo en las barrancas de los arroyos, o en cuevas y entre las rocas,
7 A mong the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
aullando en medio de la maleza, y reuniéndose entre los espinos.
8 T hey were sons of fools and men without names; they were lower than the earth.
Gente envilecida, carente de nombre, de instintos tan bajos que no merecían vivir.
9 A nd now I am their song, and I am their byword.
»Pero ahora soy su hazmerreír; soy para ellos objeto de burla.
10 T hey abhor me, they distance themselves from me, and do not spare to spit in my face.
Me rechazan, se alejan de mí, y aun se atreven a escupirme en la cara.
11 B ecause God has loosed my cord and afflicted me, they have also gone out of control before my face.
Como Dios me humilló y me soltó de su mano, me han perdido el respeto y se burlan de mí.
12 U pon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Me tienen rodeado, como una chusma, y me empujan de un lado a otro para hacer que yo caiga y me pierda.
13 T hey cast down my path, they took advantage of my calamity, against them there was no helper.
Me cierran el paso, para destruirme, ¡se aprovechan de mi sufrimiento sin que nadie se lo impida!
14 T hey came in as through a wide breach; they were stirred up because of my calamity.
¡Se lanzan furiosos contra mí, como soldados que asaltan una muralla!
15 ¶ They have loosed terrors upon me; they fought my will as the wind and my saving health as a cloud that passes.
La confusión me domina; han lanzado mi honra por los aires; ¡mis riquezas se esfumaron como nubes!
16 A nd now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
»Una gran tristeza embarga mi alma; todo el tiempo me domina la aflicción.
17 M y bones pierce me in the night, and my sinews take no rest.
Por las noches, el dolor me corroe los huesos, el sueño se me va, y ya no encuentro reposo.
18 B y the great force of my disease my garment is changed; it binds me about as the collar of my coat.
¡Tú, Dios mío, me sujetas la ropa por el cuello con tal violencia que siento que me ahogo!
19 H e has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Tú me has derribado por el suelo, y ahora soy como el polvo, ¡sólo soy ceniza!
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me; I present myself, and thou regardest me not.
Clamo a ti, y no me escuchas; a ti recurro, y ni siquiera me miras.
21 T hou art become cruel to me; with the strength of thy hand thou dost hate me.
Te has vuelto muy cruel conmigo, pues me atacas con tu mano poderosa.
22 T hou didst lift me up and cause me to ride upon the wind, and didst dissolve my being.
Me has hecho volar por los aires, y por los aires vuelo, como nada.
23 F or I know that thou dost conduct me unto death and to the house appointed for all living.
Bien sé que me llevas a la muerte, a la mansión reservada para todos los mortales.
24 B ut he will not stretch out his hand against the grave; do those who are buried cry out when he destroys them?
»¿Acaso no se tiende la mano al necesitado cuando en su angustia reclama ayuda?
25 D id I not weep for the one that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
¿Acaso no me apiadé del afligido y tuve compasión del que nada tenía?
26 W hen I expected good, then evil came unto me; and when I waited for light, there came darkness.
Cuando yo esperaba el bien, me vino el mal; cuando esperaba la luz, me cayó la oscuridad.
27 M y bowels boil and do not rest; the days of affliction came upon me.
Siento en mi interior una gran agitación; tiempos de aflicción me tienen abrumado.
28 I went about darkened, but not by the sun; I stood up and cried out in the congregation.
Ando en penumbras, sin la luz del sol; en medio de la congregación me levanto y clamo,
29 I have become a brother to dragons and a companion to owls.
Ahora soy compañero de los chacales y amigo de los avestruces.
30 M y skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
La piel se me reseca, y se me desprende, y en los huesos siento un ardor insoportable.
31 M y harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
De mi arpa brotan notas de tristeza; ¡de mi flauta salen cantos de lamento!