1 B ut now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
»Pero hoy tengo que soportar las burlas de jovencitos a quienes doblo la edad; ¡a sus padres jamás les habría encomendado cuidar de los perros de mis rebaños!
2 Y ea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
¿De qué me habría servido contar con ellos, si en los brazos no tenían ninguna fuerza?
3 F or want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Vagaban solitarios, muertos de hambre, huyendo de las sombras y de la soledad,
4 W ho cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
recogiendo hierbas del campo y haciendo fuego con raíces de enebro,
5 T hey were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
siendo rechazados por todo el mundo, y tratados a gritos, como si fueran ladrones;
6 T o dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
viviendo en las barrancas de los arroyos, o en cuevas y entre las rocas,
7 A mong the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
aullando en medio de la maleza, y reuniéndose entre los espinos.
8 T hey were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
Gente envilecida, carente de nombre, de instintos tan bajos que no merecían vivir.
9 A nd now am I their song, yea, I am their byword.
»Pero ahora soy su hazmerreír; soy para ellos objeto de burla.
10 T hey abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Me rechazan, se alejan de mí, y aun se atreven a escupirme en la cara.
11 B ecause he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Como Dios me humilló y me soltó de su mano, me han perdido el respeto y se burlan de mí.
12 U pon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Me tienen rodeado, como una chusma, y me empujan de un lado a otro para hacer que yo caiga y me pierda.
13 T hey mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Me cierran el paso, para destruirme, ¡se aprovechan de mi sufrimiento sin que nadie se lo impida!
14 T hey came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
¡Se lanzan furiosos contra mí, como soldados que asaltan una muralla!
15 T errors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
La confusión me domina; han lanzado mi honra por los aires; ¡mis riquezas se esfumaron como nubes!
16 A nd now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
»Una gran tristeza embarga mi alma; todo el tiempo me domina la aflicción.
17 M y bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Por las noches, el dolor me corroe los huesos, el sueño se me va, y ya no encuentro reposo.
18 B y the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
¡Tú, Dios mío, me sujetas la ropa por el cuello con tal violencia que siento que me ahogo!
19 H e hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Tú me has derribado por el suelo, y ahora soy como el polvo, ¡sólo soy ceniza!
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
Clamo a ti, y no me escuchas; a ti recurro, y ni siquiera me miras.
21 T hou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Te has vuelto muy cruel conmigo, pues me atacas con tu mano poderosa.
22 T hou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
Me has hecho volar por los aires, y por los aires vuelo, como nada.
23 F or I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Bien sé que me llevas a la muerte, a la mansión reservada para todos los mortales.
24 H owbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
»¿Acaso no se tiende la mano al necesitado cuando en su angustia reclama ayuda?
25 D id not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
¿Acaso no me apiadé del afligido y tuve compasión del que nada tenía?
26 W hen I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
Cuando yo esperaba el bien, me vino el mal; cuando esperaba la luz, me cayó la oscuridad.
27 M y bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Siento en mi interior una gran agitación; tiempos de aflicción me tienen abrumado.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
Ando en penumbras, sin la luz del sol; en medio de la congregación me levanto y clamo,
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Ahora soy compañero de los chacales y amigo de los avestruces.
30 M y skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
La piel se me reseca, y se me desprende, y en los huesos siento un ardor insoportable.
31 M y harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
De mi arpa brotan notas de tristeza; ¡de mi flauta salen cantos de lamento!