1 A nd the Lord said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Después el Señor le dijo a Noé: «Entra en el arca, tú y toda tu casa, porque en esta generación he visto que tú eres justo delante de mí.
2 O f every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
De todo animal limpio tomarás siete parejas, cada macho con su hembra; pero de los animales que no son limpios sólo una pareja, un macho con su hembra.
3 O f fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
También de las aves de los cielos tomarás siete parejas, macho y hembra, para conservar viva su especie sobre la faz de la tierra.
4 F or yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
Porque dentro de siete días yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches, y borraré de la faz de la tierra a todos los seres vivos que hice.»
5 A nd Noah did according unto all that the Lord commanded him.
Noé hizo todo en conformidad con lo que le mandó el Señor.
6 A nd Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
Cuando el diluvio de las aguas cayó sobre la tierra, Noé tenía seiscientos años.
7 A nd Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
Para protegerse de ellas, Noé entró en el arca, junto con sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos.
8 O f clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
Los animales limpios, y los que no eran limpios, y las aves, y todo lo que se arrastra sobre la tierra
9 T here went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
entraron en el arca de dos en dos, macho y hembra, junto con Noé, tal y como Dios se lo ordenó,
10 A nd it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
y al séptimo día las aguas del diluvio cayeron sobre la tierra.
11 I n the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
El día diecisiete del mes segundo del año seiscientos de la vida de Noé, se rompieron todas las fuentes del gran abismo y se abrieron las cataratas de los cielos,
12 A nd the rain was upon the earth forty days and forty nights.
y llovió sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches.
13 I n the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
Ese mismo día, Noé y sus hijos Sem, Cam y Jafet entraron en el arca, junto con la mujer de Noé y las tres mujeres de sus hijos,
14 T hey, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
así como todos los animales salvajes según su especie, todos los animales domésticos según su especie, todos los reptiles que se arrastran sobre la tierra según su especie, toda clase de pájaros según su especie.
15 A nd they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
En el arca entraron, junto con Noé, y de dos en dos, todos los seres que tenían hálito de vida.
16 A nd they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.
Los que entraron eran un macho y una hembra de cada ser vivo, tal y como Dios se lo había ordenado. Después el Señor cerró la puerta.
17 A nd the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
El diluvio duró cuarenta días sobre la tierra, y las aguas subieron y levantaron el arca, y ésta flotaba por encima de la tierra.
18 A nd the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Tanto arreciaron y aumentaron las aguas sobre la tierra que el arca flotaba sobre la superficie de las aguas.
19 A nd the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
Arreciaron tanto las aguas sobre la tierra que aun los montes más altos quedaron cubiertos.
20 F ifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Después de haber cubierto los montes, las aguas subieron todavía siete metros más.
21 A nd all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
Así murieron todos los seres que pululaban sobre la tierra, tanto las aves como el ganado y las bestias, y todo reptil que se arrastraba sobre la tierra, y todos los seres humanos.
22 A ll in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
Murió todo lo que había en la tierra, todo lo que tenía en su nariz aliento de espíritu de vida.
23 A nd every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
Fueron borrados de la faz de la tierra todos los seres que la habitaban, lo mismo los hombres que las bestias, los reptiles y las aves del cielo. Fueron borrados de la tierra, y sólo quedaron con vida Noé y los que estaban con él en el arca.
24 A nd the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Y las aguas permanecieron sobre la tierra ciento cincuenta días.