1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 A nd it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.

Cuando Samuel envejeció, nombró como caudillos a sus hijos para que guiaran al pueblo de Israel.

2 N ow the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.

Su primogénito se llamaba Joel, y su segundo hijo se llamaba Abías. Los dos eran caudillos en Berseba,

3 A nd his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.

pero no siguieron el ejemplo de su padre sino que se dejaron llevar por la avaricia, pues aceptaban sobornos y corrompieron la impartición de justicia.

4 T hen all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,

Por eso todos los ancianos israelitas fueron a Ramá para hablar con Samuel,

5 A nd said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

y le dijeron: «Es un hecho que tú ya eres viejo, y que tus hijos no siguen tu ejemplo. Por lo tanto, escógenos un rey, como lo tienen todas las naciones, para que nos gobierne.»

6 B ut the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord.

Pero a Samuel no le agradó esta propuesta de dar al pueblo un rey que lo gobernara; entonces oró al Señor,

7 A nd the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

y el Señor le dijo: «Atiende todas las peticiones que te haga el pueblo. No te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.

8 A ccording to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

Están haciendo contigo lo que han hecho conmigo desde que los saqué de Egipto: me están dejando para ir y servir a otros dioses.

9 N ow therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.

Tú, atiende sus peticiones, pero aclárales todos los inconvenientes, y muéstrales cómo los tratará quien llegue a ser su rey.»

10 A nd Samuel told all the words of the Lord unto the people that asked of him a king.

Samuel comunicó al pueblo que pedía un rey todo lo que el Señor había dicho.

11 A nd he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.

Les dijo: «El rey que ustedes ahora piden les quitará a sus hijos para ponerlos como soldados en sus carros de guerra; unos serán jinetes de su caballería, e irán abriéndole paso a su carruaje;

12 A nd he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.

a otros los pondrá al mando de mil soldados, y a otros al mando de cincuenta soldados; a otros los pondrá a labrar sus campos y a levantar sus cosechas, y a otros los pondrá a fabricar sus armas y los pertrechos de sus carros de guerra.

13 A nd he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.

También les quitará a sus hijas, para convertirlas en perfumistas, cocineras y panaderas.

14 A nd he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.

Además, les quitará sus mejores tierras, y sus viñedos y olivares, y todo eso se lo entregará a sus sirvientes.

15 A nd he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.

Les quitará también la décima parte de sus granos y de sus viñedos para pagarles a sus oficiales y a sus sirvientes.

16 A nd he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.

Les quitará a sus siervos y siervas, y sus mejores jóvenes, y sus asnos y bueyes, para que trabajen para él.

17 H e will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.

También les exigirá la décima parte de sus rebaños, y ustedes pasarán a ser sus sirvientes.

18 A nd ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the Lord will not hear you in that day.

El día que ustedes elijan su rey, lo van a lamentar; pero el Señor no les responderá.»

19 N evertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

El pueblo no le hizo caso a Samuel, sino que dijo: «No será así. A como dé lugar, tendremos un rey.

20 T hat we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

Así seremos como todas las naciones. Y nuestro rey nos gobernará, y saldrá al frente de nosotros y presentará batalla por nosotros.»

21 A nd Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord.

Samuel oyó todo lo que decía el pueblo, y se lo hizo saber al Señor.

22 A nd the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.

Y el Señor le respondió: «Atiende su petición, y ponles un rey que los gobierne.» Entonces Samuel les pidió a los israelitas que regresara cada uno a su ciudad.