Ecclesiastes 5 ~ Eclesiastés 5

picture

1 K eep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

Cuando vayas a la casa de Dios, refrena tus pasos. En vez de acercarte para ofrecer sacrificios de gente necia, que no sabe que hace mal, acércate para oír.

2 B e not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

No permitas que tu boca ni tu corazón se apresuren a decir nada delante de Dios, porque Dios está en el cielo y tú estás en la tierra. Por lo tanto, habla lo menos que puedas,

3 F or a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.

porque si te preocupas mucho, tienes pesadillas; y si hablas mucho, dices tonterías.

4 W hen thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.

Cuando le hagas una promesa a Dios, no tardes en cumplírsela, porque a Dios no le agrada la gente necia. Cumple lo que prometas,

5 B etter is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.

porque es mejor que no prometas, y no que prometas y no cumplas.

6 S uffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?

No permitas que tus labios te hagan pecar, ni digas delante del ángel que lo hiciste por ignorancia. ¿Para qué provocar que Dios se enoje por tus palabras, y que destruya todo lo que has hecho?

7 F or in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.

Tú debes temer a Dios. Porque cuando los sueños aumentan, también aumentan las palabras huecas. La vanidad de la vida

8 I f thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.

Si en tu provincia ves que se oprime a los pobres, y que se tuercen el derecho y la justicia, esto no debe asombrarte, porque sobre un alto oficial hay otro más alto, y por encima de ellos hay uno más alto.

9 M oreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

¿Y qué provecho saca la tierra de todo esto? ¿Acaso el rey está al servicio del campo?

10 H e that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.

Quien ama el dinero, jamás tiene suficiente. Quien ama las riquezas, nunca recibe bastante. ¡Y también esto es vanidad!

11 W hen goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?

Cuando aumentan los bienes, aumentan los comensales. ¿Y qué gana su dueño con esto, aparte de poder contemplar sus bienes?

12 T he sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.

El que trabaja tiene dulces sueños, aun cuando coma mucho o coma poco. En cambio, al rico tanta abundancia le quita el sueño.

13 T here is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.

He visto un mal terrible bajo el sol, y es que las riquezas acumuladas acaban por perjudicar a sus dueños,

14 B ut those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

pues se pueden perder en un mal negocio, ¡y a los hijos que tuvo no les deja nada!

15 A s he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

Al final, se va tal como vino, es decir, tan desnudo como cuando salió del vientre de su madre, ¡y nada se lleva de todo su trabajo!

16 A nd this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?

También esto es un mal terrible, que se vaya tal como vino. ¿De qué le sirvió tanto trabajar para nada?

17 A ll his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.

Para colmo, toda su vida la pasa comiendo a oscuras, y en medio de muchos afanes, dolores y miseria.

18 B ehold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.

Pero algo bueno he visto. Y es que no hay nada mejor que comer y beber y gozar, cada día de nuestra vida, del fruto del trabajo con que nos agobiamos bajo el sol. Ésa es la herencia que de Dios hemos recibido.

19 E very man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.

A cada uno de nosotros Dios nos ha dado riquezas y bienes, y también nos ha dado el derecho de consumirlas. Tomar nuestra parte y disfrutar de nuestro trabajo es un don de Dios.

20 F or he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.

Y como Dios nos llena de alegría el corazón, no nos preocupamos mucho por los días de nuestra vida.