Ecclesiastes 5 ~ Eclesiastés 5

picture

1 K eep thy feet when thou goest unto a house of God, and draw near to hear rather than to give of fools the sacrifice, for they do not know they do evil.

Cuando vayas a la casa de Dios, refrena tus pasos. En vez de acercarte para ofrecer sacrificios de gente necia, que no sabe que hace mal, acércate para oír.

2 C ause not thy mouth to hasten, and let not thy heart hasten to bring out a word before God, for God is in the heavens, and thou on the earth, therefore let thy words be few.

No permitas que tu boca ni tu corazón se apresuren a decir nada delante de Dios, porque Dios está en el cielo y tú estás en la tierra. Por lo tanto, habla lo menos que puedas,

3 F or the dream hath come by abundance of business, and the voice of a fool by abundance of words.

porque si te preocupas mucho, tienes pesadillas; y si hablas mucho, dices tonterías.

4 W hen thou vowest a vow to God, delay not to complete it, for there is no pleasure in fools; that which thou vowest -- complete.

Cuando le hagas una promesa a Dios, no tardes en cumplírsela, porque a Dios no le agrada la gente necia. Cumple lo que prometas,

5 B etter that thou do not vow, than that thou dost vow and dost not complete.

porque es mejor que no prometas, y no que prometas y no cumplas.

6 S uffer not thy mouth to cause thy flesh to sin, nor say before the messenger, that `it an error,' why is God wroth because of thy voice, and hath destroyed the work of thy hands?

No permitas que tus labios te hagan pecar, ni digas delante del ángel que lo hiciste por ignorancia. ¿Para qué provocar que Dios se enoje por tus palabras, y que destruya todo lo que has hecho?

7 F or, in the abundance of dreams both vanities and words abound; but fear thou God.

Tú debes temer a Dios. Porque cuando los sueños aumentan, también aumentan las palabras huecas. La vanidad de la vida

8 I f oppression of the poor, and violent taking away of judgment and righteousness thou seest in a province, do not marvel at the matter, for a higher than the high is observing, and high ones over them.

Si en tu provincia ves que se oprime a los pobres, y que se tuercen el derecho y la justicia, esto no debe asombrarte, porque sobre un alto oficial hay otro más alto, y por encima de ellos hay uno más alto.

9 A nd the abundance of a land is for all. A king for a field is served.

¿Y qué provecho saca la tierra de todo esto? ¿Acaso el rey está al servicio del campo?

10 W hoso is loving silver is not satisfied silver, nor he who is in love with stores increase. Even this vanity.

Quien ama el dinero, jamás tiene suficiente. Quien ama las riquezas, nunca recibe bastante. ¡Y también esto es vanidad!

11 I n the multiplying of good have its consumers been multiplied, and what benefit to its possessor except the sight of his eyes?

Cuando aumentan los bienes, aumentan los comensales. ¿Y qué gana su dueño con esto, aparte de poder contemplar sus bienes?

12 S weet the sleep of the labourer whether he eat little or much; and the sufficiency of the wealthy is not suffering him to sleep.

El que trabaja tiene dulces sueños, aun cuando coma mucho o coma poco. En cambio, al rico tanta abundancia le quita el sueño.

13 T here is a painful evil I have seen under the sun: wealth kept for its possessor, for his evil.

He visto un mal terrible bajo el sol, y es que las riquezas acumuladas acaban por perjudicar a sus dueños,

14 A nd that wealth hath been lost in an evil business, and he hath begotten a son and there is nothing in his hand!

pues se pueden perder en un mal negocio, ¡y a los hijos que tuvo no les deja nada!

15 A s he came out from the belly of his mother, naked he turneth back to go as he came, and he taketh not away anything of his labour, that doth go in his hand.

Al final, se va tal como vino, es decir, tan desnudo como cuando salió del vientre de su madre, ¡y nada se lleva de todo su trabajo!

16 A nd this also a painful evil, just as he came, so he goeth, and what advantage to him who laboureth for wind?

También esto es un mal terrible, que se vaya tal como vino. ¿De qué le sirvió tanto trabajar para nada?

17 A lso all his days in darkness he consumeth, and sadness, and wrath, and sickness abound.

Para colmo, toda su vida la pasa comiendo a oscuras, y en medio de muchos afanes, dolores y miseria.

18 L o, that which I have seen: good, because beautiful, to eat, and to drink, and to see good in all one's labour that he laboureth at under the sun, the number of the days of his life that God hath given to him, for it his portion.

Pero algo bueno he visto. Y es que no hay nada mejor que comer y beber y gozar, cada día de nuestra vida, del fruto del trabajo con que nos agobiamos bajo el sol. Ésa es la herencia que de Dios hemos recibido.

19 E very man also to whom God hath given wealth and riches, and hath given him power to eat of it, and to accept his portion, and to rejoice in his labour, this is a gift of God.

A cada uno de nosotros Dios nos ha dado riquezas y bienes, y también nos ha dado el derecho de consumirlas. Tomar nuestra parte y disfrutar de nuestro trabajo es un don de Dios.

20 F or he doth not much remember the days of his life, for God is answering through the joy of his heart.

Y como Dios nos llena de alegría el corazón, no nos preocupamos mucho por los días de nuestra vida.