Job 5 ~ Job 5

picture

1 P ray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?

»Grita cuanto puedas; a ver quién te responde. ¿A qué dioses puedes apelar?

2 F or provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,

Es un hecho que al necio lo mata la ira, y a los que todo codician los mata la envidia.

3 I -- I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,

He visto cómo prospera el malvado, pero al mismo tiempo he deseado su desgracia;

4 F ar are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.

he deseado que sus hijos vivan inseguros, y que en el tribunal no se les haga justicia, que no haya quién los defienda;

5 W hose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.

que los hambrientos se coman su cosecha, y que ellos la rebusquen entre los espinos; que los sedientos los dejen en la ruina.

6 F or sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.

Ni la aflicción ni los sufrimientos brotan de la tierra sin razón alguna;

7 F or man to misery is born, And the sparks go high to fly.

en cambio nosotros somos como las chispas: saltamos por el aire tan sólo para morir.

8 Y et I -- I inquire for God, And for God I give my word,

»Yo, en tu lugar, recurriría a Dios y me pondría en sus manos.

9 D oing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.

Dios hace cosas grandes e incomprensibles; ¡imposible contar las maravillas que realiza!

10 W ho is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.

Con su lluvia cubre toda la tierra; con el agua empapa los campos.

11 T o set the low on a high place, And the mourners have been high safety.

A los humildes los enaltece, y a los afligidos los consuela;

12 M aking void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.

Desbarata los planes de los astutos, y hace que sus proyectos fracasen;

13 C apturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,

atrapa a los malvados con sus propias artimañas y desbarata sus planes perversos.

14 B y day they meet darkness, And as night -- they grope at noon.

En pleno día caminan como ciegos; a pleno sol andan a tientas, como de noche.

15 A nd He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,

Dios libra a los pobres del poder de los impíos; los libra del poder de los violentos y de sus lacerantes ofensas.

16 A nd there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.

Dios es la esperanza de los débiles; Dios les tapa la boca a los malvados.

17 L o, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,

»¡Dichoso aquél a quien Dios corrige! Así que agradece la corrección del Todopoderoso.

18 F or He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.

Dios abre heridas, pero también las sana; hiere tu cuerpo, pero te devuelve la salud.

19 I n six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.

Cuando te vengan seis desgracias, en la séptima te librará del mal.

20 I n famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.

Aunque haya hambre, él te dará vida; aunque haya guerra, te librará de la espada.

21 W hen the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.

Te librará de la gente de lengua mordaz, y ante un desastre no tendrás nada que temer.

22 A t destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.

Podrás reírte de la destrucción y del hambre; no temerás que te ataquen las fieras salvajes.

23 ( For with sons of the field thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)

Estarás en paz con las piedras del campo, y los animales salvajes serán tus amigos.

24 A nd thou hast known that thy tent peace, And inspected thy habitation, and errest not,

Sabrás lo que es vivir en paz, tendrás tu propio ganado, y nada te faltará.

25 A nd hast known that numerous Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;

Disfrutarás de una vasta descendencia, que crecerá como la hierba del campo.

26 T hou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.

Morirás tras haber vivido una larga vida; en plena madurez, como las espigas de trigo.

27 L o, this -- we searched it out -- it right, hearken; And thou, know for thyself!

Esto lo hemos indagado, y sabemos que es verdad; óyelo bien, pues tú mismo puedes comprobarlo.»