Psalm 65 ~ Salmos 65

picture

1 T o the Overseer. -- A Psalm of David. A Song. To Thee, silence -- praise, O God, in Zion, And to Thee is a vow completed.

A ti, Dios mío, debemos alabarte en Sión; a ti debemos cumplir nuestros votos,

2 H earer of prayer, to Thee all flesh cometh.

pues tú escuchas nuestras oraciones. A ti acude todo el género humano.

3 M atters of iniquities were mightier than I, Our transgressions -- Thou dost cover them.

Nuestras malas acciones nos dominan, pero tú perdonas nuestras rebeliones.

4 O the happiness of Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.

¡Cuán dichoso es aquel a quien tú escoges y lo llevas a vivir en tus atrios! Nosotros quedamos plenamente satisfechos con las bondades de tu casa, con las bendiciones de tu santo templo.

5 B y fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.

Tú, Dios de nuestra salvación, nos respondes con grandes actos de justicia. En ti esperan los confines de la tierra y los mares más remotos.

6 E stablishing mountains by His power, He hath been girded with might,

Tú te revistes de valor y con tu poder afirmas los montes.

7 R estraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.

Tú sosiegas el estruendo de los mares, acallas el estrépito de sus olas, y silencias el alboroto de los pueblos.

8 A nd the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.

Tiemblan de miedo, ante tus maravillas, los que habitan en los extremos de la tierra. Tú haces que el sol grite de alegría al salir por la mañana, y al caer la tarde.

9 T hou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,

Tú, con la lluvia, cuidas de la tierra, y en gran manera la fecundas y enriqueces. Llenas de agua tus corrientes caudalosas y preparas el grano, cuando así lo dispones.

10 I ts ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.

Haces que los surcos se empapen y que se nivelen los terrones; con tus lluvias los reblandeces, y bendices sus renuevos.

11 T hou hast crowned the year of Thy goodness, And Thy paths drop fatness.

Con tu bondad engalanas el año; a tu paso vas esparciendo abundancia.

12 D rop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.

Los pastizales del desierto se ven rebosantes, y las colinas se revisten de alegría;

13 C lothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout -- yea, they sing!

los llanos se saturan de rebaños, y los valles se tapizan con trigales. ¡Todo canta y lanza gritos de júbilo!