1 A nd after the ceasing of the tumult, Paul having called near the disciples, and having embraced, went forth to go on to Macedonia;
Una vez que se calmó el alboroto, Pablo llamó a los discípulos y, luego de animarlos y abrazarlos, se despidió de ellos y se fue a Macedonia.
2 a nd having gone through those parts, and having exhorted them with many words, he came to Greece;
Después de recorrer aquellas regiones y de animar a los hermanos con largos discursos, se dirigió a Grecia,
3 h aving made also three months' -- a counsel of the Jews having been against him -- being about to set forth to Syria, there came a resolution of returning through Macedonia.
donde estuvo tres meses. Pero como los judíos le tendieron una emboscada cuando él estaba por embarcarse rumbo a Siria, decidió regresar por Macedonia.
4 A nd there were accompanying him unto Asia, Sopater of Berea, and of Thessalonians Aristarchus and Secundus, and Gaius of Derbe, and Timotheus, and of Asiatics Tychicus and Trophimus;
Lo acompañaron Sópater de Berea, Aristarco y Segundo, de Tesalónica; Gayo, de Derbe; Timoteo, y Tíquico y Trófimo, de Asia.
5 t hese, having gone before, did remain for us in Troas,
Pero ellos se adelantaron y nos esperaron en Troas.
6 a nd we sailed, after the days of the unleavened food, from Philippi, and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.
Nosotros salimos de Filipos en barco, después de la fiesta de los panes sin levadura, y cinco días después nos reunimos con ellos en Troas. Allí nos quedamos siete días. Visita de despedida de Pablo en Troas
7 A nd on the first of the week, the disciples having been gathered together to break bread, Paul was discoursing to them, about to depart on the morrow, he was also continuing the discourse till midnight,
El primer día de la semana los discípulos se reunieron para partir el pan, y Pablo estuvo enseñándoles. Pero como tenía que salir al día siguiente, alargó su discurso hasta la medianoche.
8 a nd there were many lamps in the upper chamber where they were gathered together,
En el aposento alto donde se habían reunido había muchas lámparas.
9 a nd there was sitting a certain youth, by name Eutychus, upon the window -- being borne down by a deep sleep, Paul discoursing long -- he having sunk down from the sleep, fell down from the third story, and was lifted up dead.
Un joven que se llamaba Eutico estaba sentado en la ventana del tercer piso. Como Pablo se extendió demasiado en su predicación, a Eutico lo venció el sueño y se cayó, así que cuando lo levantaron estaba muerto.
10 A nd Paul, having gone down, fell upon him, and having embraced, said, `Make no tumult, for his life is in him;'
Entonces Pablo bajó y se echó sobre él, lo abrazó y dijo: «No se alarmen. Está vivo.»
11 a nd having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked -- till daylight, so he went forth,
Después volvió a subir, y partió el pan y comió; luego siguió hablando hasta que amaneció, y entonces se fue.
12 a nd they brought up the lad alive, and were comforted in no ordinary measure.
Para consuelo de todos, al joven se lo llevaron vivo. Viaje de Troas a Mileto
13 A nd we having gone before unto the ship, did sail to Assos, thence intending to take in Paul, for so he had arranged, intending himself to go on foot;
Nosotros nos embarcamos antes, y navegamos hasta Asón, donde teníamos que recoger a Pablo, pues él había decidido ir allá por tierra.
14 a nd when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene,
Cuando se reunió con nosotros en Asón, subió a bordo y nos fuimos a Mitilene.
15 a nd thence having sailed, on the morrow we came over-against Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus,
Partimos de allí, y al día siguiente estábamos frente a Quío. Al otro día tocamos puerto en Samos, y un día después llegamos a Mileto.
16 f or Paul decided to sail past Ephesus, that there may not be to him a loss of time in Asia, for he hasted, if it were possible for him, on the day of the Pentecost to be at Jerusalem.
Pablo se apresuraba porque, de ser posible, quería estar en Jerusalén el día de Pentecostés, así que había decidido pasar de largo a Éfeso y no detenerse en Asia. Discurso de despedida de Pablo en Mileto
17 A nd from Miletus, having sent to Ephesus, he called for the elders of the assembly,
Desde Mileto Pablo envió un mensaje a los ancianos de la iglesia de Éfeso, para que se reunieran con él.
18 a nd when they were come unto him, he said to them, `Ye -- ye know from the first day in which I came to Asia, how, with you at all times I was;
Cuando los ancianos llegaron, les dijo: «Ustedes saben cómo me he comportado todo el tiempo, desde el primer día que entré en Asia.
19 s erving the Lord with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against;
Saben que he servido al Señor con toda humildad y con muchas lágrimas, y que he sido puesto a prueba por las intrigas de los judíos.
20 h ow nothing I did keep back of what things are profitable, not to declare to you, and to teach you publicly, and in every house,
También saben que no me he negado a serles útil, y que en público y en las casas he anunciado y enseñado
21 t estifying fully both to Jews and Greeks, toward God reformation, and faith toward our Lord Jesus Christ.
a los judíos y a los no judíos que deben volverse a Dios, y tener fe en nuestro Señor Jesucristo.
22 ` And now, lo, I -- bound in the Spirit -- go on to Jerusalem, the things that shall befall me in it not knowing,
Ahora voy a Jerusalén, llevado por el Espíritu, pero no sé lo que allá me espera,
23 s ave that the Holy Spirit in every city doth testify fully, saying, that for me bonds and tribulations remain;
a no ser lo que el Espíritu Santo me ha confirmado en todas las ciudades, de que me esperan cárceles y tribulaciones.
24 b ut I make account of none of these, neither do I count my life precious to myself, so that I finish my course with joy, and the ministration that I received from the Lord Jesus, to testify fully the good news of the grace of God.
Pero eso a mí no me preocupa, pues no considero mi vida de mucho valor, con tal de que pueda terminar con gozo mi carrera y el ministerio que el Señor Jesús me encomendó, de hablar del evangelio y de la gracia de Dios.
25 ` And now, lo, I have known that no more shall ye see my face, -- ye all among whom I did go preaching the reign of God;
Yo sé que no me volverá a ver ninguno de ustedes, entre quienes he estado proclamando el reino de Dios;
26 w herefore I take you to witness this day, that I clear from the blood of all,
por lo tanto, puedo asegurarles que estoy limpio de la sangre de todos,
27 f or I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.
pues no me he negado a anunciarles el plan de Dios.
28 ` Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, among which the Holy Spirit made you overseers, to feed the assembly of God that He acquired through His own blood,
Yo les ruego que piensen en ustedes mismos, y que velen por el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo los ha puesto como obispos, para que cuiden de la iglesia del Señor, que el ganó por su propia sangre.
29 f or I have known this, that there shall enter in, after my departing, grievous wolves unto you, not sparing the flock,
Yo sé bien que después de mi partida vendrán lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño.
30 a nd of your own selves there shall arise men, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
Aun entre ustedes mismos, algunos se levantarán y con sus mentiras arrastrarán tras de sí a los discípulos.
31 ` Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one;
Por lo tanto, manténganse atentos y recuerden que noche y día, durante tres años, con lágrimas en los ojos siempre he aconsejado a cada uno de ustedes.
32 a nd now, I commend you, brethren, to God, and to the word of His grace, that is able to build up, and to give you an inheritance among all those sanctified.
Ahora los encomiendo a Dios y a su palabra de bondad, la cual puede edificarlos y darles la herencia prometida con todos los que han sido santificados.
33 ` The silver or gold or garments of no one did I covet;
Nunca he codiciado la plata ni el oro ni el vestido de nadie.
34 a nd ye yourselves know that to my necessities, and to those who were with me, minister did these hands;
Bien saben ustedes que mis manos me han servido para ganar lo que nos faltaba a mí y a los que están conmigo.
35 a ll things I did shew you, that, thus labouring, it behoveth to partake with the ailing, to be mindful also of the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.'
Siempre les enseñé, y ustedes lo aprendieron, que a los necesitados se les ayuda trabajando como he trabajado yo, y recordando las palabras del Señor Jesús, que dijo: “Hay más bendición en dar que en recibir.”»
36 A nd these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray,
Dicho esto, Pablo se puso de rodillas y oró con ellos.
37 a nd there came a great weeping to all, and having fallen upon the neck of Paul, they were kissing him,
Todos comenzaron a llorar y, echándose al cuello de Pablo, lo besaron,
38 s orrowing most of all for the word that he had said -- that they are about no more to see his face; and they were accompanying him to the ship.
pues les dolió mucho el que dijera que no lo volverían a ver. Después de eso, lo acompañaron hasta el barco.