1 T hen Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,
Después de esto, Jesús dijo a la gente y a sus discípulos:
2 s aying, `On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
«Los escribas y los fariseos se apoyan en la cátedra de Moisés.
3 a ll, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not, for they say, and do not;
Así que ustedes deben obedecer y hacer todo lo que ellos les digan, pero no sigan su ejemplo, porque dicen una cosa y hacen otra.
4 f or they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
Imponen sobre la gente cargas pesadas y difíciles de llevar, pero ellos no mueven ni un dedo para levantarlas.
5 ` And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
Al contrario, todo lo que hacen es para que la gente los vea. Ensanchan sus filacterias y extienden los flecos de sus mantos,
6 t hey love also the chief couches in the supper, and the chief seats in the synagogues,
y les encanta ocupar los mejores asientos en las cenas y sentarse en las primeras sillas de las sinagogas,
7 a nd the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
y que la gente los salude en las plazas y los llame: “¡Rabí, Rabí!”
8 ` And ye -- ye may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all ye are brethren;
Pero ustedes no busquen que los llamen “Rabí”, porque sólo uno es el Maestro de ustedes, y ése es el Cristo; y todos ustedes son hermanos.
9 a nd ye may not call your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
Ni llamen “padre” a nadie en la tierra, porque sólo uno es el Padre de ustedes, y él está en los cielos.
10 n or may ye be called directors, for one is your director -- the Christ.
Tampoco se hagan llamar “maestros”, porque sólo uno es su Maestro, y es el Cristo.
11 A nd the greater of you shall be your ministrant,
El que sea más importante entre ustedes, sea siervo de todos.
12 a nd whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
Porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
13 ` Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut up the reign of the heavens before men, for ye do not go in, nor those going in do ye suffer to enter.
»Pero ¡ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque le niegan a la gente la entrada al reino de los cielos, y ni ustedes entran, ni tampoco dejan entrar a los que quieren hacerlo.
14 ` Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye eat up the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, because of this ye shall receive more abundant judgment.
15 ` Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye go round the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen -- ye make him a son of gehenna twofold more than yourselves.
¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque recorren mar y tierra en busca de seguidores, y una vez que los consiguen, los hacen dos veces más hijos del infierno que ustedes.
16 ` Wo to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the sanctuary, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the sanctuary -- is debtor!
»¡Ay de ustedes, guías ciegos! Pues dicen: “Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, debe cumplir el juramento.”
17 F ools and blind! for which greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?
¡Insensatos y ciegos! ¿Qué es más importante? ¿El oro, o el templo que santifica al oro?
18 ` And, whoever may swear by the altar, it is nothing; but whoever may swear by the gift that is upon it -- is debtor!
También dicen: “Si alguno jura por el altar, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda que está sobre el altar, debe cumplir el juramento.”
19 F ools and blind! for which greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
¡Necios y ciegos! ¿Qué es más importante? ¿La ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
20 ` He therefore who did swear by the altar, doth swear by it, and by all things on it;
Porque el que jura por el altar, jura por el altar y por todo lo que está sobre el altar.
21 a nd he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;
Y el que jura por el templo, jura por el templo y por el que lo habita.
22 a nd he who did swear by the heaven, doth swear by the throne of God, and by Him who is sitting upon it.
Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por aquel que está sentado en él.
23 ` Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and did neglect the weightier things of the Law -- the judgment, and the kindness, and the faith; these it behoved to do, and those not to neglect.
»¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque pagan el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, y soslayan lo más importante de la ley, que es la justicia, la misericordia y la fe. Es necesario que hagan esto, pero sin dejar de hacer aquello.
24 ` Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.
¡Guías ciegos, que cuelan el mosquito, pero se tragan el camello!
25 ` Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.
»¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpian por fuera el vaso y el plato, pero por dentro están llenos de robo y de injusticia.
26 ` Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.
¡Fariseo ciego! Limpia primero el vaso y el plato por dentro, para que también quede limpio por fuera.
27 ` Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like to whitewashed sepulchres, which outwardly indeed do appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;
»¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque son como los sepulcros blanqueados, que por fuera se ven hermosos pero por dentro están llenos de carroña y de total impureza.
28 s o also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
Así también ustedes, por fuera se presentan ante todos como hombres justos, pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.
29 ` Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
»¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edifican los sepulcros de los profetas y adornan los monumentos de los justos,
30 a nd say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
y dicen: “Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la muerte de los profetas.”
31 S o that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;
Con esto dan testimonio contra ustedes mismos, de que son hijos de aquellos que mataron a los profetas.
32 a nd ye -- ye fill up the measure of your fathers.
¡Terminen de hacer lo que sus padres comenzaron!
33 ` Serpents! brood of vipers! how may ye escape from the judgment of the gehenna?
¡Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparán de la condenación del infierno?
34 ` Because of this, lo, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city;
Por eso, yo les enviaré profetas, sabios y escribas. De ellos, ustedes matarán y crucificarán a algunos, y a otros los azotarán en sus sinagogas, y los perseguirán de ciudad en ciudad,
35 t hat on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the sanctuary and the altar:
para que recaiga sobre ustedes toda la sangre inocente que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien ustedes mataron entre el templo y el altar.
36 v erily I say to you, all these things shall come upon this generation.
De cierto les digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamento de Jesús sobre Jerusalén
37 ` Jerusalem, Jerusalem, that art killing the prophets, and stoning those sent unto thee, how often did I will to gather thy children together, as a hen doth gather her own chickens under the wings, and ye did not will.
»¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que son enviados a ti! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como junta la gallina a sus polluelos debajo de sus alas, y no quisiste!
38 L o, left desolate to you is your house;
¡Miren cuán desolada se queda la casa de ustedes!
39 f or I say to you, ye may not see me henceforth, till ye may say, Blessed he who is coming in the name of the Lord.'
Porque yo les digo que no volverán a verme, hasta que digan: “Bendito el que viene en el nombre del Señor.”»