1 L et brotherly love remain;
Que el amor fraternal permanezca en ustedes.
2 o f the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;
Y no se olviden de practicar la hospitalidad, pues gracias a ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
3 b e mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
Acuérdense de los presos, como si ustedes mismos estuvieran presos con ellos, y también de los que son maltratados, como si ustedes mismos fueran los que sufren.
4 h onourable the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.
Todos ustedes deben honrar su matrimonio, y ser fieles a sus cónyuges; pero a los libertinos y a los adúlteros los juzgará Dios.
5 W ithout covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,'
Vivan sin ambicionar el dinero. Más bien, confórmense con lo que ahora tienen, porque Dios ha dicho: «No te desampararé, ni te abandonaré».
6 s o that we do boldly say, `The Lord to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'
Así que podemos decir con toda confianza: «El Señor es quien me ayuda; no temeré lo que pueda hacerme el hombre.»
7 B e mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating,
Acuérdense de sus pastores, que les dieron a conocer la palabra de Dios. Piensen en los resultados de su conducta, e imiten su fe.
8 J esus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;
Jesucristo es el mismo ayer, hoy, y por los siglos.
9 w ith teachings manifold and strange be not carried about, for good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
No se dejen llevar por doctrinas diversas y extrañas. Es mejor afirmar el corazón con la gracia, y no con alimentos, los cuales nunca fueron de provecho para los que se ocuparon de ellos.
10 w e have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
Nosotros tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven en el tabernáculo.
11 f or of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp.
Los cuerpos de los animales cuya sangre introduce el sumo sacerdote en el santuario a causa del pecado, se queman fuera del campamento.
12 W herefore, also Jesus -- that he might sanctify through own blood the people -- without the gate did suffer;
De igual manera, Jesús sufrió fuera de la puerta, para santificar así al pueblo mediante su propia sangre.
13 n ow, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;
Así que salgamos con él fuera del campamento, y llevemos su deshonra,
14 f or we have not here an abiding city, but the coming one we seek;
pues no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que vamos en pos de la ciudad que está por venir.
15 t hrough him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;
Por lo tanto, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de Jesús, un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de labios que confiesen su nombre.
16 a nd of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.
No se olviden de hacer bien ni de la ayuda mutua, porque éstos son los sacrificios que agradan a Dios.
17 B e obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this unprofitable to you.
Obedezcan a sus pastores, y respétenlos. Ellos cuidan de ustedes porque saben que tienen que rendir cuentas a Dios. Así ellos cuidarán de ustedes con alegría, y sin quejarse; de lo contrario, no será provechoso para ustedes.
18 P ray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
Oren por nosotros, pues estamos seguros de tener la conciencia tranquila y deseamos portarnos bien en todo.
19 a nd more abundantly do I call upon to do this, that more quickly I may be restored to you.
Pido especialmente sus oraciones, para que pronto pueda volver a estar con ustedes. Bendición y saludos finales
20 A nd the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus,
Que el Dios de paz, que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,
21 m ake you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom the glory -- to the ages of the ages! Amen.
los capacite para toda buena obra, para que hagan su voluntad, y haga en ustedes lo que a él le agrada, por medio de Jesucristo. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
22 A nd I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
Hermanos, les ruego que reciban con paciencia estas palabras que les he escrito, como una breve exhortación.
23 K now ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
Quiero que sepan que nuestro hermano Timoteo ya está en libertad; si llega pronto, iré con él a verlos.
24 S alute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:
Saluden a todos sus pastores y a todos los santos. Los de Italia les mandan saludos.
25 t he grace with you all! Amen.
Que la gracia sea con todos ustedes. Amén.