Genesis 49 ~ Génesis 49

picture

1 A nd Jacob calleth unto his sons and saith, `Be gathered together, and I declare to you that which doth happen with you in the latter end of the days.

Jacob llamó a sus hijos, y les dijo: «Júntense, que voy a hacerles saber lo que va a sucederles en los días finales.

2 ` Be assembled, and hear, sons of Jacob, And hearken unto Israel your father.

»Júntense y escuchen, hijos de Jacob; escuchen a Israel, su padre.

3 R euben! my first-born thou, My power, and beginning of my strength, The abundance of exaltation, And the abundance of strength;

»Tú, Rubén, eres mi primogénito, mi fortaleza, el principio de mi vigor; eres excelente en dignidad y en poder,

4 U nstable as water, thou art not abundant; For thou hast gone up thy father's bed; Then thou hast polluted: My couch he went up!

e impetuoso como las aguas. Pero ya no serás el principal, porque usurpaste el lecho de tu padre; ¡te envileciste al usurpar mi estrado!

5 S imeon and Levi brethren! Instruments of violence -- their espousals!

»Simeón y Leví son chacales; sus espadas son armas de violencia.

6 I nto their secret, come not, O my soul! Unto their assembly be not united, O mine honour; For in their anger they slew a man, And in their self-will eradicated a prince.

Que no entre mi alma en sus reuniones, Ni mi honra se mezcle en su compañía. Porque en su enojo mataron hombres, Y por capricho desjarretaron toros.

7 C ursed their anger, for fierce, And their wrath, for sharp; I divide them in Jacob, And I scatter them in Israel.

Maldito sea su furor, tan tenaz, Y su enojo, tan implacable. Yo los dividiré en Jacob, Y los dispersaré en Israel.

8 J udah! thou -- thy brethren praise thee! Thy hand on the neck of thine enemies, Sons of thy father bow themselves to thee.

»A ti, Judá, te alabarán tus hermanos; Sujetarás a tus enemigos por el cuello, y los hijos de tu padre se inclinarán ante ti.

9 A lion's whelp Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?

Tú, Judá, eres un cachorro de león; tú, hijo mío, te apartaste de tu presa. Te encorvas, te echas como león; te asemejas a un león viejo. ¿Quién se atreverá a despertarte?

10 T he sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his the obedience of peoples.

No se te quitará el cetro, Judá; Ni el símbolo de poder de entre tus pies, hasta que venga Siloh y en torno a él se congreguen los pueblos.

11 B inding to the vine his ass, And to the choice vine the colt of his ass, He hath washed in wine his clothing, And in the blood of grapes his covering;

Con tu pollino atado a una vid, con tu borrico atado a una cepa, lavarás tus vestidos en vino, y en la sangre de las uvas tu manto,

12 R ed eyes with wine, And white teeth with milk!

con los ojos rojos por el vino y los dientes blancos por la leche.

13 Z ebulun at a haven of the seas doth dwell, And he for a haven of ships; And his side unto Zidon.

»Zabulón habitará en puertos de mar; Será un puerto para las naves, Y sus límites llegarán hasta Sidón.

14 I ssacher a strong ass, Crouching between the two folds;

»Isacar es un asno arisco Que se recuesta entre los campamentos.

15 A nd he seeth rest that good, And the land that pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.

Cuando probó lo bueno del descanso y las delicias de la tierra, doblegó sus hombros ante la carga Y se entregó al trabajo de esclavos.

16 D an doth judge his people, As one of the tribes of Israel;

»Dan juzgará a su pueblo, Como una de las tribus de Israel.

17 D an is a serpent by the way, An adder by the path, Which is biting the horse's heels, And its rider falleth backward.

Dan será como una serpiente, como una víbora junto al camino, Que muerde los talones del caballo, Y hace caer de bruces al jinete.

18 F or Thy salvation I have waited, Jehovah!

»¡Tu salvación espero, oh Señor!

19 G ad! a troop assaulteth him, But he assaulteth last.

»A Gad lo atacarán unos bandoleros, Pero él les devolverá el ataque.

20 O ut of Asher his bread fat; And he giveth dainties of a king.

»El pan de Aser será sustancioso; él brindará deleites dignos de un rey.

21 N aphtali a hind sent away, Who is giving beauteous young ones.

»Neftalí es una cierva desatada, madre de hermosos cervatos.

22 J oseph a fruitful son; A fruitful son by a fountain, Daughters step over the wall;

»José es una rama con frutos, rama con frutos junto a una fuente, cuyos vástagos cubren todo el muro.

23 A nd embitter him -- yea, they have striven, Yea, hate him do archers;

Los arqueros lo hostilizan, y en su odio le lanzan flechas;

24 A nd his bow abideth in strength, And strengthened are the arms of his hands By the hands of the Mighty One of Jacob, Whence is a shepherd, a son of Israel.

pero su arco se queda tenso, Y los brazos se les entumecen ante el poder del Fuerte de Jacob (ante el nombre del Pastor, la Roca de Israel),

25 B y the God of thy father who helpeth thee, And the Mighty One who blesseth thee, Blessings of the heavens from above, Blessings of the deep lying under, Blessings of breasts and womb; --

ante el Dios de tu padre, que te ayudará, ante el Dios Omnipotente, que te bendecirá con bendiciones de los altos cielos, con bendiciones del abismo profundo, con bendiciones de los pechos y del vientre.

26 T hy father's blessings have been mighty Above the blessings of my progenitors, Unto the limit of the heights age-during They are for the head of Joseph, And for the crown of the one Separate his brethren.

Fueron más las bendiciones de tu padre que las bendiciones de mis progenitores. Aun lo deseable de los montes eternos bajará sobre la cabeza de José, sobre la frente del príncipe de sus hermanos.

27 B enjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.'

»Benjamín es un lobo rapaz que por la mañana se come la presa y por la tarde reparte los despojos.» Muerte y sepelio de Jacob

28 A ll these the twelve tribes of Israel, and this that which their father hath spoken unto them, and he blesseth them; each according to his blessing he hath blessed them.

Éstas son todas las doce tribus de Israel, y esto es lo que su padre les dijo al bendecirlos. A cada tribu le dio su bendición.

29 A nd he commandeth them, and saith unto them, `I am being gathered unto my people; bury me by my fathers, at the cave which in the field of Ephron the Hittite;

Luego les dio esta orden: «Yo estoy por reunirme con mi pueblo. Sepúltenme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el hitita.

30 i n the cave which in the field of Machpelah, which on the front of Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place;

Es la cueva que está en el campo de Macpela, frente a Mamre, en la tierra de Canaán. Abrahán la compró, junto con el campo mismo de Efrón el hitita, para sepultura hereditaria.

31 ( there they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah);

Allí sepultaron a Abrahán y a Sara, su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca, su mujer; allí también sepulté yo a Lea.

32 t he purchase of the field and of the cave which in it, from Sons of Heth.'

El campo y la cueva que está en él, era de los hititas, pero fue comprada de ellos.»

33 A nd Jacob finisheth commanding his sons, and gathereth up his feet unto the bed, and expireth, and is gathered unto his people.

Y cuando Jacob terminó de dar instrucciones a sus hijos, encogió sus pies en la cama y expiró. Así fue a reunirse con sus antepasados.