Deuteronomy 32 ~ Deuteronomio 32

picture

1 ` Give ear, O heavens, and I speak; And thou dost hear, O earth, sayings of my mouth!

Escúchenme, cielos, que voy a hablar; ¡que oiga la tierra lo que dirán mis labios!

2 D rop as rain doth My doctrine; Flow as dew doth My sayings; As storms on the tender grass, And as showers on the herb,

Mi enseñanza se derramará como la lluvia; mis razonamientos caerán como el rocío. Serán como la llovizna sobre la grama, como gotas de agua sobre la hierba.

3 F or the Name of Jehovah I proclaim, Ascribe ye greatness to our God!

Voy a proclamar el nombre del Señor; voy a enaltecer a nuestro Dios.

4 T he Rock! -- perfect His work, For all His ways just; God of stedfastness, and without iniquity: Righteous and upright He.

Él es nuestra Roca, y su obra es perfecta; todos sus caminos son de justicia. Es el Dios de la verdad, justo y recto; en él no hay ninguna maldad.

5 I t hath done corruptly to Him; Their blemish is not His sons', A generation perverse and crooked!

La corrupción no es suya, sino de sus hijos, que son gente torcida y perversa.

6 T o Jehovah do ye act thus, O people foolish and not wise? Is not He thy father -- thy possessor? He made thee, and doth establish thee.

Tú, pueblo loco e ignorante, ¿así le pagas al Señor? ¡Él es tu padre! ¡Es tu Creador! ¡Él te hizo y te afirmó!

7 R emember days of old -- Understand the years of many generations -- Ask thy father, and he doth tell thee; Thine elders, and they say to thee:

Acuérdate de los tiempos pasados; trae a la memoria los años ya idos. Pregúntale a tu padre, y te lo dirá; y a tus ancianos, y te contarán

8 I n the Most High causing nations to inherit, In His separating sons of Adam -- He setteth up the borders of the peoples By the number of the sons of Israel.

cuando el Altísimo dio su herencia a las naciones, cuando hizo el reparto entre el género humano: él estableció los linderos de los pueblos según el número de los hijos de Israel.

9 F or Jehovah's portion His people, Jacob the line of His inheritance.

La porción del Señor es su pueblo; Jacob es la herencia que le tocó.

10 H e findeth him in a land -- a desert, And in a void -- a howling wilderness, He turneth him round -- He causeth him to understand -- He keepeth him as the apple of His eye.

Lo encontró en un lugar deshabitado; en un yermo horrible y solitario. Lo atrajo hacía él mismo, y lo instruyó; ¡lo cuidó como a la niña de sus ojos!

11 A s an eagle waketh up its nest, Over its young ones fluttereth, Spreadeth its wings -- taketh them, Beareth them on its pinions; --

Así como el águila revolotea sobre el nido y anima a sus polluelos a volar, y extiende sus alas y los levanta en vilo, y los sostiene sobre sus alas,

12 J ehovah alone doth lead him, And there is no strange god with him.

así también el Señor los guió, sin la ayuda de ningún dios extraño.

13 H e maketh him ride on high places of earth, And he eateth increase of the fields, And He maketh him suck honey from a rock, And oil out of the flint of a rock;

Los hizo ascender a las alturas de la tierra, y les dio a comer los frutos del campo; de la roca los hizo libar dulce miel, ¡del duro pedernal los hizo extraer aceite!

14 B utter of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs, and rams, sons of Bashan, And he-goats, with fat of kidneys of wheat; And of the blood of the grape thou dost drink wine!

Los alimentó con leche y mantequilla, con grasa de corderos y carneros de Basán, y con la carne de machos cabríos; les dio a comer del mejor trigo y les dio a beber del mejor vino.

15 A nd Jeshurun waxeth fat, and doth kick: Thou hast been fat -- thou hast been thick, Thou hast been covered. And he leaveth God who made him, And dishonoureth the Rock of his salvation.

Pero Jesurún engordó y dio de coces (engordó, se llenó de grasa), y abandonó al Dios que lo hizo; ¡menospreció a la Roca de su salvación!

16 T hey make Him zealous with strangers, With abominations they make Him angry.

Con dioses ajenos despertó sus celos; con sus repugnantes hechos provocó su ira.

17 T hey sacrifice to demons -- no god! Gods they have not known -- New ones -- from the vicinity they came; Not feared them have your fathers!

En vez de ofrecerle sacrificios a Dios, se los ofreció a los demonios, a dioses que nunca antes había conocido; a dioses nuevos, venidos de cerca, a los que sus padres nunca antes adoraron.

18 T he Rock that begat thee thou forgettest, And neglectest God who formeth thee.

Te olvidaste de la Roca que te creó; te olvidaste del Dios que te dio el ser.

19 A nd Jehovah seeth and despiseth -- For the provocation of His sons and His daughters.

El Señor vio esto, y se encendió su ira, porque sus hijos y sus hijas lo menospreciaron.

20 A nd He saith: I hide My face from them, I see what their latter end; For a froward generation they, Sons in whom is no stedfastness.

Entonces dijo: «Les daré la espalda. Voy a ver en qué terminan, porque son una generación perversa; son unos hijos inconstantes.

21 T hey have made Me zealous by `no-god,' They made Me angry by their vanities; And I make them zealous by `no-people,' By a foolish nation I make them angry.

Despiertan mis celos con sus ídolos; ¡provocan mi enojo con dioses que no son dioses! Pero yo también los provocaré a celos con un pueblo que no es pueblo; provocaré su enojo con una nación insensata.

22 F or a fire hath been kindled in Mine anger, And it burneth unto Sheol -- the lowest, And consumeth earth and its increase, And setteth on fire foundations of mountains.

Porque mi ira es un fuego ardiente, y arderá hasta las profundidades del sepulcro; devorará la tierra y sus frutos, y consumirá los fundamentos de los montes.

23 I gather upon them evils, Mine arrows I consume upon them.

Amontonaré sobre ellos calamidades; ¡lanzaré contra ellos mis saetas!

24 E xhausted by famine, And consumed by heat, and bitter destruction. And the teeth of beasts I send upon them, With poison of fearful things of the dust.

El hambre, la fiebre y la peste los consumirán, y acabarán con ellos; también enviaré contra ellos colmillos de fieras y el veneno de serpientes de la tierra.

25 W ithout bereave doth the sword, And at the inner-chambers -- fear, Both youth and virgin, Suckling with man of grey hair.

Afuera, los aniquilará la espada; adentro de sus casas, los dominará el terror; lo mismo a jóvenes que a doncellas, lo mismo a niños de pecho que a gente anciana.

26 I have said: I blow them away, I cause their remembrance to cease from man;

»Yo había jurado que los esparciría muy lejos, que pondría fin a su memoria entre los hombres,

27 I f not -- the anger of an enemy I fear, Lest their adversaries know -- Lest they say, Our hand is high, And Jehovah hath not wrought all this.

pero evité las provocaciones del enemigo, para que no se envanecieran sus adversarios. No quise que creyeran que todo esto lo había hecho su propia mano, y no el Señor.

28 F or a nation lost to counsels they, And there is no understanding in them.

Porque son una nación carente de buen juicio: no tienen capacidad de entendimiento.

29 I f they were wise -- They deal wisely this; They attend to their latter end:

¡Si al menos fueran sabios y entendieran esto, Y se dieran cuenta del fin que les espera!

30 H ow doth one pursue a thousand, And two cause a myriad to flee! If not -- that their rock hath sold them, And Jehovah hath shut them up?

¿Cómo podría un solo hombre perseguir a mil, si yo, el Señor, no se los hubiera vendido? ¿Cómo podrían sólo dos poner en fuga a diez mil, si yo, su Roca, no se los hubiera entregado?»

31 F or not as our Rock their rock, (And our enemies judges!)

La roca de aquellos no es como nuestra Roca, y hasta nuestros enemigos pueden constatarlo.

32 F or of the vine of Sodom their vine, And of the fields of Gomorrah; Their grapes grapes of gall -- They have bitter clusters;

La vid de ellos es de la vid de Sodoma, ¡es de los campos de Gomorra! Sus uvas son uvas ponzoñosas, y producen racimos de amargura.

33 T he poison of dragons their wine And the fierce venom of asps.

Su vino es un veneno de serpientes, ¡no es sino mortal ponzoña de áspides!

34 I s it not laid up with Me? Sealed among My treasures?

«¿Acaso no he guardado esto conmigo, y lo tengo sellado entre mis tesoros?

35 M ine vengeance and recompense, At the due time -- doth their foot slide; For near is a day of their calamity, And haste do things prepared for them.

A mí me corresponde tomar venganza; ¡en su momento caerán, y les daré su merecido! Ya se acerca el día de su aflicción; ¡pronto viene lo que les tengo preparado!»

36 F or Jehovah doth judge His people, And for His servants doth repent Himself. For He seeth -- the going away of power, And none is restrained and left.

Sí, el Señor juzgará a su pueblo, y por amor de sus siervos cambiará de parecer al ver que su fuerza se ha debilitado y que ya no quedan siervos ni libres.

37 A nd He hath said, Where their gods -- The rock in which they trusted;

Entonces dirá: «¿Y dónde están sus dioses, esas rocas en las que se refugiaban,

38 W hich the fat of their sacrifices do eat, They drink the wine of their libation! Let them arise and help you, Let it be for you a hiding-place!

que se comían la grasa de sus sacrificios, y bebían el vino de sus libaciones? ¡Que se levanten y vengan a ayudarlos! ¡Que vengan a defenderlos!

39 S ee ye, now, that I -- I He, And there is no god with Me: I put to death, and I keep alive; I have smitten, and I heal; And there is not from My hand a deliverer,

Reconozcan ahora que yo soy Dios, y que no hay otros dioses conmigo. Yo doy la vida, y yo la quito; yo hiero de muerte, y yo devuelvo la vida, y no hay nadie que pueda evitarlo.

40 F or I lift up unto the heavens My hand, And have said, I live -- to the age!

Yo levanto la mano hacia los cielos y juro que vivo para siempre,

41 I f I have sharpened the brightness of My sword, And My hand doth lay hold on judgment, I turn back vengeance to Mine adversaries, And to those hating Me -- I repay!

Cuando afile mi espada reluciente y eche mano de ella en el juicio, tomaré venganza de mis enemigos y a los que me odian les daré su merecido.

42 I make drunk Mine arrows with blood, And My sword devoureth flesh, From the blood of the pierced and captive, From the head of the freemen of the enemy.

Empaparé de sangre mis saetas, y mi espada se saciará de carne viva; de la sangre de los heridos y de los cautivos, de las cabezas de mis enemigos de larga melena.»

43 S ing ye nations -- his people, For the blood of His servants He avengeth, And vengeance He turneth back on His adversaries, And hath pardoned His land -- His people.'

Ustedes las naciones, alaben al pueblo del Señor, porque él vengará la sangre de sus siervos y tomará venganza de sus enemigos; ¡él hará expiación por la tierra de su pueblo!

44 A nd Moses cometh and speaketh all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea son of Nun;

Moisés se presentó ante el pueblo y, junto con Josué hijo de Nun, les repitió todas las palabras de este cántico.

45 a nd Moses finisheth to speak all these words unto all Israel,

Y cuando Moisés terminó de recitar todas estas palabras ante todo Israel,

46 a nd saith unto them, `Set your heart to all the words which I am testifying against you to-day, that ye command your sons to observe to do all the words of this law,

les dijo: «Entréguense de corazón a cumplir todas las palabras de esta ley que hoy les he expuesto, y vean que sus hijos las cumplan, y ocúpense de cumplirlas.

47 f or it not a vain thing for you, for it your life, and by this thing ye prolong days on the ground whither ye are passing over the Jordan to possess it.'

No se trata de palabras sin sentido, sino que se trata de su propia vida. Por medio de esta ley ustedes prolongarán su vida sobre la tierra al otro lado del Jordán, adonde ahora se dirigen para tomar posesión de ella.» Moisés contempla la tierra de Canaán

48 A nd Jehovah speaketh unto Moses, in this self-same day, saying,

Ese mismo día el Señor habló con Moisés. Le dijo:

49 ` Go up unto this mount Abarim, mount Nebo, which in the land of Moab, which on the front of Jericho, and see the land of Canaan which I am giving to the sons of Israel for a possession;

«Sube al monte Abarín, a la cumbre del monte Nebo, que está en la tierra de Moab, frente a Jericó, y contempla la tierra de Canaán, que yo doy a los hijos de Israel como su propiedad.

50 a nd die in the mount whither thou art going up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother hath died in the mount Hor, and is gathered unto his people:

Allí, en ese monte al cual vas a subir, morirás y te reunirás con tu pueblo, del mismo modo que antes tu hermano Aarón murió en el monte Hor y fue a reunirse con su pueblo.

51 ` Because ye trespassed against me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribath-Kadesh, the wilderness of Zin -- because ye sanctified Me not in the midst of the sons of Israel;

Allá, en las aguas de Meriba de Cades, en el desierto de Zin, ustedes pecaron contra mí delante de los hijos de Israel, y delante de ellos no me santificaron.

52 b ut over-against thou seest the land, and thither thou dost not go in, unto the land which I am giving to the sons of Israel.'

Por eso, sólo verás ante tus ojos la tierra que voy a dar a los hijos de Israel, pero no entrarás en ella.»