1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 A nd it cometh to pass, when Samuel aged, that he maketh his sons judges over Israel.

Cuando Samuel envejeció, nombró como caudillos a sus hijos para que guiaran al pueblo de Israel.

2 A nd the name of his first-born son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:

Su primogénito se llamaba Joel, y su segundo hijo se llamaba Abías. Los dos eran caudillos en Berseba,

3 a nd his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.

pero no siguieron el ejemplo de su padre sino que se dejaron llevar por la avaricia, pues aceptaban sobornos y corrompieron la impartición de justicia.

4 A nd all the elders of Israel gather themselves together, and come in unto Samuel to Ramath,

Por eso todos los ancianos israelitas fueron a Ramá para hablar con Samuel,

5 a nd say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.'

y le dijeron: «Es un hecho que tú ya eres viejo, y que tus hijos no siguen tu ejemplo. Por lo tanto, escógenos un rey, como lo tienen todas las naciones, para que nos gobierne.»

6 A nd the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, `Give to us a king to judge us;' and Samuel prayeth unto Jehovah.

Pero a Samuel no le agradó esta propuesta de dar al pueblo un rey que lo gobernara; entonces oró al Señor,

7 A nd Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to the voice of the people, to all that they say unto thee, for thee they have not rejected, but Me they have rejected, from reigning over them.

y el Señor le dijo: «Atiende todas las peticiones que te haga el pueblo. No te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.

8 A ccording to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods -- so they are doing also to thee.

Están haciendo contigo lo que han hecho conmigo desde que los saqué de Egipto: me están dejando para ir y servir a otros dioses.

9 A nd now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.'

Tú, atiende sus peticiones, pero aclárales todos los inconvenientes, y muéstrales cómo los tratará quien llegue a ser su rey.»

10 A nd Samuel speaketh all the words of Jehovah unto the people who are asking from him a king,

Samuel comunicó al pueblo que pedía un rey todo lo que el Señor había dicho.

11 a nd saith, `This is the custom of the king who doth reign over you: Your sons he doth take, and hath appointed for himself among his chariots, and among his horsemen, and they have run before his chariots;

Les dijo: «El rey que ustedes ahora piden les quitará a sus hijos para ponerlos como soldados en sus carros de guerra; unos serán jinetes de su caballería, e irán abriéndole paso a su carruaje;

12 a lso to appoint for himself heads of thousands, and heads of fifties; also to plow his plowing, and to reap his reaping; and to make instruments of his war, and instruments of his charioteer.

a otros los pondrá al mando de mil soldados, y a otros al mando de cincuenta soldados; a otros los pondrá a labrar sus campos y a levantar sus cosechas, y a otros los pondrá a fabricar sus armas y los pertrechos de sus carros de guerra.

13 ` And your daughters he doth take for perfumers, and for cooks, and for bakers;

También les quitará a sus hijas, para convertirlas en perfumistas, cocineras y panaderas.

14 a nd your fields, and your vineyards, and your olive-yards -- the best -- he doth take, and hath given to his servants.

Además, les quitará sus mejores tierras, y sus viñedos y olivares, y todo eso se lo entregará a sus sirvientes.

15 A nd your seed and your vineyards he doth tithe, and hath given to his eunuchs, and to his servants.

Les quitará también la décima parte de sus granos y de sus viñedos para pagarles a sus oficiales y a sus sirvientes.

16 A nd your men-servants, and your maid-servants, and your young men -- the best, and your asses, he doth take, and hath prepared for his own work;

Les quitará a sus siervos y siervas, y sus mejores jóvenes, y sus asnos y bueyes, para que trabajen para él.

17 y our flock he doth tithe, and ye are to him for servants.

También les exigirá la décima parte de sus rebaños, y ustedes pasarán a ser sus sirvientes.

18 A nd ye have cried out in that day because of the king whom ye have chosen for yourselves, and Jehovah doth not answer you in that day.'

El día que ustedes elijan su rey, lo van a lamentar; pero el Señor no les responderá.»

19 A nd the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us,

El pueblo no le hizo caso a Samuel, sino que dijo: «No será así. A como dé lugar, tendremos un rey.

20 a nd we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.'

Así seremos como todas las naciones. Y nuestro rey nos gobernará, y saldrá al frente de nosotros y presentará batalla por nosotros.»

21 A nd Samuel heareth all the words of the people, and speaketh them in the ears of Jehovah;

Samuel oyó todo lo que decía el pueblo, y se lo hizo saber al Señor.

22 a nd Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to their voice, and thou hast caused to reign over them a king.' And Samuel saith unto the men of Israel, `Go ye each to his city.'

Y el Señor le respondió: «Atiende su petición, y ponles un rey que los gobierne.» Entonces Samuel les pidió a los israelitas que regresara cada uno a su ciudad.