Galatians 5 ~ Gálatas 5

picture

1 I n the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;

Manténganse, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no se sometan otra vez al yugo de la esclavitud.

2 l o, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;

Miren que yo, Pablo, les digo que si se circuncidan, de nada les aprovechará Cristo.

3 a nd I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;

Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.

4 y e were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;

Ustedes, los que por la ley se justifican, se han desligado de Cristo; han caído de la gracia.

5 f or we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,

Pues nosotros por el Espíritu aguardamos, por fe, la esperanza de la justicia.

6 f or in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.

Porque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.

7 Y e were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?

Ustedes corrían bien; ¿quién les impidió el no obedecer a la verdad?

8 t he obedience not of him who is calling you!

Esta persuasión no procede de aquel que los llama.

9 a little leaven the whole lump doth leaven;

Un poco de levadura fermenta toda la masa.

10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.

Yo confío respecto de ustedes, en el Señor, que no pensarán de otro modo; pero el que los perturba, quienquiera que sea, llevará la sentencia.

11 A nd I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;

Y yo, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué habría de padecer todavía persecución? En tal caso, se habría quitado el tropiezo de la cruz.

12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!

¡Cómo quisiera yo que se mutilaran quienes los perturban!

13 F or ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,

Hermanos, ustedes han sido llamados a la libertad, sólo que no usen la libertad como pretexto para pecar; más bien, sírvanse los unos a los otros por amor.

14 f or all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'

Porque toda la ley se cumple en esta sola palabra: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»

15 a nd if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.

Pero si ustedes se muerden y se devoran los unos a los otros, tengan cuidado de no consumirse también los unos a los otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

16 A nd I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;

Digo, pues: Vivan según el Espíritu, y no satisfagan los deseos de la carne.

17 f or the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;

Porque el deseo de la carne se opone al Espíritu, y el del Espíritu se opone a la carne; y éstos se oponen entre sí para que ustedes no hagan lo que quisieran hacer.

18 a nd if by the Spirit ye are led, ye are not under law.

Pero si ustedes son guiados por el Espíritu, no están ya sujetos a la ley.

19 A nd manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,

Las obras de la carne se manifiestan en adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,

20 i dolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,

idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

21 e nvyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.

envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. Acerca de ellas les advierto, como ya antes les he dicho, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

22 A nd the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,

Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,

23 m eekness, temperance: against such there is no law;

mansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.

24 a nd those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;

Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

25 i f we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;

Si vivimos por el Espíritu, vivamos también según el Espíritu.

26 l et us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!

No nos hagamos vanidosos, ni nos irritemos unos a otros, ni sintamos envidia entre nosotros.