1 A nd Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth,
Un día, Pedro y Juan subían juntos al templo. Eran las tres de la tarde, es decir, el momento de la oración,
2 a nd a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple,
y vieron allí a un hombre cojo de nacimiento. Todos los días era puesto a la entrada del templo, en la puerta llamada «la Hermosa», para pedirles limosna a los que entraban en el templo.
3 w ho, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.
Cuando el cojo vio que Pedro y Juan estaban por entrar, les rogó que le dieran limosna.
4 A nd Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, `Look toward us;'
Entonces Pedro, que estaba con Juan, fijó la mirada en el cojo y le dijo: «¡Míranos!»
5 a nd he was giving heed to them, looking to receive something from them;
El cojo se les quedó mirando, porque esperaba que ellos le dieran algo,
6 a nd Peter said, `Silver and gold I have none, but what I have, that I give to thee; in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.'
pero Pedro le dijo: «No tengo oro ni plata, pero de lo que tengo te doy. En el nombre de Jesucristo de Nazaret, ¡levántate y anda!»
7 A nd having seized him by the right hand, he raised up, and presently his feet and ankles were strengthened,
Y tomándolo de la mano derecha, lo levantó, ¡y al momento se le afirmaron los pies y los tobillos!
8 a nd springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;
El cojo se puso en pie de un salto, y se echó a andar; luego entró con ellos en el templo, mientras saltaba y alababa a Dios.
9 a nd all the people saw him walking and praising God,
Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios,
10 t hey were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what hath happened to him.
y lo reconocían como el cojo que se sentaba a pedir limosna a la entrada del templo, en la puerta «la Hermosa», y se quedaban admirados y asombrados por lo que le había sucedido al cojo. Discurso de Pedro en el pórtico de Salomón
11 A nd at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon's -- greatly amazed,
Mientras el cojo que había sido sanado no soltaba a Pedro ni a Juan, todo el pueblo fue al pórtico llamado «de Salomón», y sin salir de su asombro se acercó a ellos.
12 a nd Peter having seen, answered unto the people, `Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?
Cuando Pedro los vio, les dijo: «Varones israelitas, ¿qué es lo que les asombra? ¿Por qué nos ven como si por nuestro poder o piedad hubiéramos hecho que este hombre camine?
13 ` The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, did glorify His child Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, he having given judgment to release,
El Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob, que es el Dios de nuestros antepasados, ha glorificado a su Hijo Jesús, a quien ustedes entregaron y negaron delante de Pilato, cuando éste ya había resuelto ponerlo en libertad.
14 a nd ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man -- a murderer -- to be granted to you,
Pero ustedes negaron al Santo y Justo, y pidieron que se les entregara un homicida.
15 a nd the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;
Fue así como mataron al Autor de la vida, a quien Dios resucitó de los muertos. De eso nosotros somos testigos,
16 a nd on the faith of his name, this one whom ye see and have known, his name made strong, even the faith that through him did give to him this perfect soundness before you all.
y por la fe en su nombre, a este hombre que ustedes ven y conocen, Dios lo ha restablecido; por la fe en Jesús, Dios lo ha sanado completamente en presencia de ustedes.
17 ` And now, brethren, I have known that through ignorance ye did, as also your rulers;
»Hermanos, yo sé que tanto ustedes como sus gobernantes lo negaron por ignorancia,
18 a nd God, what things before He had declared through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He did thus fulfil;
pero Dios cumplió de esta manera lo que ya había anunciado por medio de todos sus profetas, es decir, que su Cristo tenía que padecer.
19 r eform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
Por lo tanto, arrepiéntanse y vuélvanse a Dios, para que sus pecados les sean perdonados
20 a nd He may send Jesus Christ who before hath been preached to you,
y Dios haga venir sobre ustedes tiempos de alivio y les envíe a Cristo Jesús, que ya les fue anunciado.
21 w hom it behoveth heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.
Es necesario que el cielo reciba a Jesús hasta el momento en que todas las cosas sean restauradas, lo cual Dios ya ha anunciado desde los tiempo antiguos por medio de sus santos profetas.
22 ` For Moses, indeed, unto the fathers said -- A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall ye hear in all things, as many as he may speak unto you;
Porque Moisés dijo: “El Señor su Dios les levantará un profeta de entre sus hermanos, como me levantó a mí. Ustedes deben atender a todo lo que él les diga.
23 a nd it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
Todo aquel que no escuche a ese profeta, será eliminado del pueblo.”
24 a nd also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spake, did also foretell of these days.
Porque todos los profetas, a partir de Samuel, han hablado de estos días y los han anunciado.
25 ` Ye are sons of the prophets, and of the covenant that God made unto our fathers, saying unto Abraham: And in thy seed shall be blessed all the families of the earth;
Ustedes son los descendientes de los profetas; son herederos del pacto que Dios hizo con nuestros antepasados, cuando le prometió a Abrahán: “En tu simiente serán bendecidas todas las naciones de la tierra.”
26 t o you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.'
Cuando Dios resucitó a su Hijo, en primer lugar lo envió a ustedes para bendecirlos, y para que cada uno de ustedes se convierta de su maldad.»