1 M an, born of woman! Of few days, and full of trouble!
»Todos los que nacemos de una mujer vivimos muy poco y sufrimos demasiado.
2 A s a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
Somos como las flores: al cortarlas se marchitan; somos como sombras: efímeras y pasajeras.
3 A lso -- on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
¿Y sobre alguien así pones los ojos? ¿Y con alguien así entras en juicio?
4 W ho giveth a clean thing out of an unclean? not one.
¿Acaso la impureza puede purificarse? ¡Eso es algo que nadie puede lograr!
5 I f determined are his days, The number of his months with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
Los días del hombre ya están contados; tú has decidido ya cuántos meses vivirá; su vida tiene un límite que no puede traspasar.
6 L ook away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
¡Deja de mirarlo! ¡Déjalo tranquilo! ¡Deja que goce de la vida antes de morir!
7 F or there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
»Al árbol cortado, le quedan raíces; y vuelve a retoñar, y no le faltan renuevos.
8 I f its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
Tal vez con el paso del tiempo envejezca su raíz, y su tronco llegue a morir en el polvo,
9 F rom the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
pero al sentir el agua, cobra vida, y crece y echa nuevo follaje.
10 A nd a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where he?
Pero si el hombre muere, termina su vida; si el hombre perece, ¿a dónde va a parar?
11 W aters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
¡Se evapora, como el agua del mar! ¡Desaparece, como el agua de un río seco!
12 A nd man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
El hombre muere y no vuelve a levantarse; ¡mientras el cielo exista, no se levantará de su sueño!
13 O that in Sheol Thou wouldst conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me.
»Quisiera que me escondieras en el sepulcro, que me ocultaras mientras se aplaca tu enojo, que te fijaras un plazo para acordarte de mí!
14 I f a man dieth -- doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
Cuando el hombre muere, ¿acaso vuelve a vivir? Mientras tenga que cumplir mi servicio obligatorio, esperaré con paciencia a que llegue mi relevo.
15 T hou dost call, and I -- I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
Cuando tú me llames, yo te responderé; y te deleitarás en la obra de tus manos.
16 B ut now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
Dejarás entonces de vigilar todos mis pasos, y dejarás también de contar todos mis pecados,
17 S ealed up in a bag my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
echarás en un saco y guardarás todas mis locuras, y cubrirás por completo mis injusticias.
18 A nd yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
»El monte que se desgaja, no vuelve a levantarse; ruedan sus peñas y cambian de lugar;
19 S tones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
el ímpetu del agua desgasta las piedras, el aluvión arrastra el polvo de la tierra, y tú pones fin a nuestras esperanzas.
20 T hou prevailest him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
Nos apabullas, y desaparecemos; nos avasallas, y entonces nos despides.
21 H onoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
Si nuestros hijos llegan a triunfar, no lo sabremos; tampoco llegaremos a saber si caen en la deshonra.
22 O nly -- his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'
Solamente sabremos de nuestros sufrimientos, y cargaremos con nuestra propia tristeza.»