Job 14 ~ Job 14

picture

1 M an, born of woman! Of few days, and full of trouble!

El hombre nacido de mujer, Vive por pocos días, y hastiado de sinsabores,

2 A s a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.

Sale como una flor y es cortado, Y huye como la sombra y no permanece.

3 A lso -- on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.

¿Sobre éste abres tus ojos, Y me traes a juicio contigo?

4 W ho giveth a clean thing out of an unclean? not one.

¿Quién hará limpio a lo inmundo? Nadie.

5 I f determined are his days, The number of his months with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;

Ciertamente sus días están contados, Y el número de sus meses te es bien conocido; Le pusiste límites, de los cuales no pasará.

6 L ook away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.

¡Déjalo! Que descanse Y disfrute de su salario como el jornalero.

7 F or there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.

Porque si el árbol es cortado, aún queda para él esperanza; Retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.

8 I f its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,

Si se envejece en la tierra su raíz, Y su tronco se muere en el polvo,

9 F rom the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.

Al percibir el agua reverdecerá, Y echará ramaje como planta nueva.

10 A nd a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where he?

Mas el hombre morirá, y será cortado; Cuando el hombre expire, ¿adónde irá él?

11 W aters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.

Como las aguas de un lago se evaporan, Y el río se agota y se seca,

12 A nd man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.

Así el hombre yace y no vuelve a levantarse; Hasta que pasen los cielos, no despertará, Ni se levantará de su sueño.

13 O that in Sheol Thou wouldst conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me.

¡Oh, quién me diera que me escondieses en el Seol, Que me ocultases hasta apaciguarse tu ira, Que me fijases un plazo para acordarte de mí!

14 I f a man dieth -- doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.

Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi milicia esperaré, Hasta que venga mi relevo.

15 T hou dost call, and I -- I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.

Entonces llamarás, y yo te responderé; Tendrás nostalgia de la hechura de tus manos.

16 B ut now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.

Pero ahora me cuentas los pasos, Y no cesas de observar mis pecados;

17 S ealed up in a bag my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.

Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y tienes cosida mi iniquidad.

18 A nd yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.

Así como un monte que cae se deshace, Y las peñas son removidas de su lugar;

19 S tones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.

Como las piedras se desgastan con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra; De igual manera haces tú perecer la esperanza del hombre.

20 T hou prevailest him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.

Para siempre serás más fuerte que él, hasta hacerlo desaparecer; Desfigurarás su rostro, y le despedirás.

21 H onoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.

Sus hijos tendrán honores, pero él no lo sabrá; O serán humillados, y no se enterará.

22 O nly -- his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'

Sólo se dolerá él por su propia carne, Y por sí mismo se entristecerá su alma.