1 Corinthians 12 ~ 1 Corintios 12

picture

1 A nd concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;

En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que estéis en la ignorancia.

2 y e have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;

Sabéis que cuando erais gentiles se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.

3 w herefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus anathema, and no one is able to say Jesus Lord, except in the Holy Spirit.

Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios dice: Jesús es maldito. Y nadie puede decir: Jesús es el Señor, sino por el Espíritu Santo.

4 A nd there are diversities of gifts, and the same Spirit;

Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

5 a nd there are diversities of ministrations, and the same Lord;

Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

6 a nd there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all.

Y hay diversidad de actividades, pero Dios, que efectúa todas las cosas en todos, es el mismo.

7 A nd to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;

Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho común.

8 f or to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;

Porque a uno es dada por medio del Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;

9 a nd to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;

a otro, fe, en el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades, en el mismo Espíritu.

10 a nd to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:

A otro, el efectuar milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.

11 a nd all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.

Pero todas estas cosas las efectúa uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular según su voluntad.

12 F or, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also the Christ,

Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.

13 f or also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,

Porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados para formar un solo cuerpo, sean judíos o griegos, sean esclavos o libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.

14 f or also the body is not one member, but many;

Porque, además, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.

15 i f the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;

Si dijese el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no sería del cuerpo?

16 a nd if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?

Y si dijese la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no sería del cuerpo?

17 I f the whole body an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?

Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?

18 a nd now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,

Pero el hecho es que Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como él quiso.

19 a nd if all were one member, where the body?

Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?

20 a nd now, indeed, many members, and one body;

Ahora bien, los miembros son muchos, pero el cuerpo es uno solo.

21 a nd an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;' nor again the head to the feet, `I have no need of you.'

Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito, ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.

22 B ut much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,

Antes bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;

23 a nd those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,

y a aquellos del cuerpo que nos parecen menos honrosos, a éstos vestimos con más honra; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro.

24 a nd our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,

Porque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios dispuso el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba,

25 t hat there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,

para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.

26 a nd whether one member doth suffer, suffer with do all the members, or one member is glorified, rejoice with do all the members;

De manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros se gozan con él.

27 a nd ye are the body of Christ, and members in particular.

Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno por su parte.

28 A nd some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;

Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, después profetas, lo tercero maestros, luego poderes milagrosos, después dones de sanidades, ayudas, dotes de gobierno, diversos géneros de lenguas.

29 a ll apostles? all prophets? all teachers? all powers?

¿Acaso son todos apóstoles?; ¿acaso son todos profetas?; ¿acaso son todos maestros?; ¿acaso hacen todos milagros?;

30 h ave all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?

¿acaso tienen todos dones de sanidad?; ¿acaso hablan todos en lenguas?; ¿acaso interpretan todos?

31 a nd desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:

Desead, pues, celosamente los dones mejores. Y yo os voy a mostrar todavía un camino por excelencia.